Glossary entry

English term or phrase:

a sleigh load full of Christmas carols

Spanish translation:

un trineo repleto de villancicos navideños

Added to glossary by Rocio Barrientos
Aug 3, 2007 19:35
16 yrs ago
1 viewer *
English term

a sleigh load

English to Spanish Art/Literary Folklore
Brighten up your holiday season and get in a holly jolly, jingle bell mood with a sleigh load of Christmas carols...

Una carga de trineos? Trineos cargados? alguna frase que quede bien? :) thanks...
Change log

Aug 6, 2007 19:47: Rocio Barrientos Created KOG entry

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

un (trineo/carruaje) lleno de (villancicos/canciones) navideños(as)

Si estas traduciendo para otro país donde no hay trineos :)
te sugiero carruaje,

Christmas carols son villancicos navideños, pero en algunos países solo se llaman canciones navideñas

Saludos, y gracias por el espíritu navideño tempranero :)
Peer comment(s):

agree Ana Paula Rodríguez, CT
4 mins
Gracias Ana Paola
agree Salloz : trineo repleto
1 hr
si repleto o inundado como Cándida propuso, repleto de villancios e inundado de canciones y melodias...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡¡Muchísimas gracias!!"
2 mins

un trineo lleno o cargado de tarjetas navideñas

Eso

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-08-03 19:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

Tiene razón Lia; son villancicos. Leí cards por carols...
Peer comment(s):

neutral Lia Fail (X) : tarjetas no, son las canciones tipicas (no recuerdo como se llaman ahora mismo)
5 mins
Tienes razón... leí cards en vez de carols... Gracias.
Something went wrong...
+1
26 mins

ver traducción

Si en la pregunta anterior las traducciones han evitado las referencias literales al trineo y han preferido referirse al espíritu navideño, no veo razón para ser literal aquí.

Propongo entonces:( una estación.......espíritu navideño) en el que los villancicos inunden el ambiente.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-08-03 20:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón: "en la que" si se menciona "estación" . O el correspondiente ajuste en número y género según la traducción que en definitiva se escoja para el segmento previo.
Peer comment(s):

agree Rocio Barrientos : Me gusta mucho tu idea de "inundar" musicalmente en época / estación navideña
2 hrs
Gracias, Rocío. Muy amable. Te debo un mensajito.
Something went wrong...
+2
39 mins

un trineo cargado

... de villancicos.
Peer comment(s):

agree MitsukoD
7 mins
¡Gracias MitsukoD!
agree Monica Segal
1 hr
¡Gracias Mónica!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search