Glossary entry

English term or phrase:

OUTFIT

Spanish translation:

conjunto, traje

Added to glossary by Adriana Martinez
Sep 2, 2009 17:16
14 yrs ago
84 viewers *
English term

OUTFIT

English to Spanish Art/Literary Furniture / Household Appliances
¿Me podrían ayudar con la traducción de OUTFIT en el siguiente texto? No creo que se refiera a "ropa", sino a "equipo"(por lo que después dice de "ditch the iron"), pero no estoy convencida... Creo que hay algún significado más allá, que no puedo deducir...
El texto es de una publicidad sobre planchas y es el siguiente:

You chucked the OUTFIT years ago. Isn't it time you ditched the iron too? Get with the times. Get a new iron.
Whether you want to look sharp for the office, stylish heading out with friends, or glamorous for that first date, our steam irons are here to help you keep your clothes smart, chic and crease-free.

¡Muchas gracias!
Change log

Sep 7, 2009 16:45: Adriana Martinez Created KOG entry

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

conjunto, traje

El texto dice: usted botó/tiró/se deshizo de/ su conjunto/traje (ropa) hace años. ¿No es hora de que también se deshaga de la plancha? Modernícese. Compre una nueva plancha....

Y etc. etc.
No me queda la menor duda que se refieren a ropa, sólo busca las acepciones de chuck y ditch y verás cómo es por ahí la solución a tu duda.

¡Saludos!
Peer comment(s):

agree jacana54 (X)
9 mins
¡Muchas gracias, Lucía, saludos!
agree nahuelhuapi : ¡Muy bueno el razonamiento!
32 mins
¡Uy, muchas gracias, Nahuelhuapi, muchos saludos!
agree Marsha Wilkie : Buena! Traje me parece más claro para este contexto.
1 hr
Muchas gracias, Marsha, creo que las dos pueden servir. ¡Saludos!
agree Susie Miles (X)
2 hrs
¡Muchas gracias, Susie, saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

la ropa

Hola Cataleta,
Creo que lo que dice es :"tiraste la ropa hace mucho tiempo, ¿no crees que ya va siendo hora que también tires la plancha?
Unsaludo.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-02 17:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

"ditch": literalmente "echar a la cuneta" en el sentido de "tirar": ¡deshazte de la ropa!
Something went wrong...
12 mins

equipo

According to Oxford, "outfit" also means "equipment".
Something went wrong...
36 mins

terno

Bueno, en Chile se usa la palabra (no sé dónde más), y claramente se refiere a ropa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search