Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
OUTFIT
Spanish translation:
conjunto, traje
Added to glossary by
Adriana Martinez
Sep 2, 2009 17:16
14 yrs ago
84 viewers *
English term
OUTFIT
English to Spanish
Art/Literary
Furniture / Household Appliances
¿Me podrían ayudar con la traducción de OUTFIT en el siguiente texto? No creo que se refiera a "ropa", sino a "equipo"(por lo que después dice de "ditch the iron"), pero no estoy convencida... Creo que hay algún significado más allá, que no puedo deducir...
El texto es de una publicidad sobre planchas y es el siguiente:
You chucked the OUTFIT years ago. Isn't it time you ditched the iron too? Get with the times. Get a new iron.
Whether you want to look sharp for the office, stylish heading out with friends, or glamorous for that first date, our steam irons are here to help you keep your clothes smart, chic and crease-free.
¡Muchas gracias!
El texto es de una publicidad sobre planchas y es el siguiente:
You chucked the OUTFIT years ago. Isn't it time you ditched the iron too? Get with the times. Get a new iron.
Whether you want to look sharp for the office, stylish heading out with friends, or glamorous for that first date, our steam irons are here to help you keep your clothes smart, chic and crease-free.
¡Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | conjunto, traje | Adriana Martinez |
4 | la ropa | Bárbara Oliver |
4 | equipo | margaret caulfield |
4 | terno | Henry Hinds |
Change log
Sep 7, 2009 16:45: Adriana Martinez Created KOG entry
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
conjunto, traje
El texto dice: usted botó/tiró/se deshizo de/ su conjunto/traje (ropa) hace años. ¿No es hora de que también se deshaga de la plancha? Modernícese. Compre una nueva plancha....
Y etc. etc.
No me queda la menor duda que se refieren a ropa, sólo busca las acepciones de chuck y ditch y verás cómo es por ahí la solución a tu duda.
¡Saludos!
Y etc. etc.
No me queda la menor duda que se refieren a ropa, sólo busca las acepciones de chuck y ditch y verás cómo es por ahí la solución a tu duda.
¡Saludos!
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
la ropa
Hola Cataleta,
Creo que lo que dice es :"tiraste la ropa hace mucho tiempo, ¿no crees que ya va siendo hora que también tires la plancha?
Unsaludo.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-02 17:27:58 GMT)
--------------------------------------------------
"ditch": literalmente "echar a la cuneta" en el sentido de "tirar": ¡deshazte de la ropa!
Creo que lo que dice es :"tiraste la ropa hace mucho tiempo, ¿no crees que ya va siendo hora que también tires la plancha?
Unsaludo.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-02 17:27:58 GMT)
--------------------------------------------------
"ditch": literalmente "echar a la cuneta" en el sentido de "tirar": ¡deshazte de la ropa!
12 mins
equipo
According to Oxford, "outfit" also means "equipment".
36 mins
terno
Bueno, en Chile se usa la palabra (no sé dónde más), y claramente se refiere a ropa.
Something went wrong...