Glossary entry

English term or phrase:

being larger than the job

Spanish translation:

sobrecalificado para el cargo

Added to glossary by Susana Legradi
Jan 23, 2010 21:27
14 yrs ago
English term

being larger than the job

English to Spanish Bus/Financial Human Resources
El texto dice

“Peter Principle”, “out of his depth”, “he/she’s sharp”, “he/she is sharp but *&%$ nobody understands where he/she comes from” – descriptors attached to people that often explains a state of “being larger than the job”, “the job being larger than the person”, the job and person being aligned

Gracias
Change log

Jan 28, 2010 01:28: Susana Legradi Created KOG entry

Proposed translations

+5
14 mins
Selected

sobre calificado para el cargo

¡suerte!
Peer comment(s):

agree Aradai Pardo Martínez
1 hr
Gracias y buen fin de semana
agree HANRATH : Yo pondría "sobrecualificado para el puesto". Si es para España, se prefiere cualificado a calificado. ¡Saludos! http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=sobrecualificad...
1 hr
Gracias y buen fin de semana!
agree ldelfabro
3 hrs
Gracias y buen fin de semana!
agree Natalia Pedrosa (X) : Coincido con Hanrath. Saludos.
9 hrs
Muchas gracias Natalia
agree Walter Landesman : sobrecalificado para el cargo.
16 hrs
Muchas gracias Walter
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
4 mins

subempleado

Es el término que se usa normalmente
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search