Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to get one's foot in the door
Spanish translation:
abrise paso
Added to glossary by
Chutzpahtic (X)
Apr 19, 2005 22:12
19 yrs ago
12 viewers *
English term
foot in the door
English to Spanish
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
"The xxx was designed to be a sales tool for xxx to help them get their foot in the door."
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
para abrise paso
XXX le sirvió a XXX para abrirse paso en el mercado.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
22 mins
trancar la puerta con el pie, evitar que le cierren la puerta.
la idea es que el vendedor sea lo suficientemente agresivo y convincente como para que cuando vaya de puerta en puerta, no le cierren la puerta en la cara(como poner el pie para que no la cierren), le escuchen y eventualmente logre una venta.
24 mins
de presentarse (a los clientes)
o de introducirse en la empresa
36 mins
entrar/meterse/introducirse
... para ayudar a XXX a introducirse / entrar / meterse (en el mercado?).
Si es un informe sobre un hecho pasado:
... para ayudar a que XXX se introdujera/ se metiera / entrara (en el mercado?).
Si es un informe sobre un hecho pasado:
... para ayudar a que XXX se introdujera/ se metiera / entrara (en el mercado?).
Something went wrong...