Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
call off the hounds
Spanish translation:
terminen con las presiones/ dejen de acosar/ dejen de perseguirnos
Added to glossary by
Miguel Martin
Oct 30, 2005 11:49
18 yrs ago
English term
call off the hounds
English to Spanish
Law/Patents
Idioms / Maxims / Sayings
idioms
se trata de una empresa en un litigio contra otra. La empresa A le dice a la B que "call off the hounds" si no quieren ir a juicio.
Se lo que significa, pero no llego a dar con una buena solución.
Gracias por las sugerencias
Miguel
Se lo que significa, pero no llego a dar con una buena solución.
Gracias por las sugerencias
Miguel
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+9
13 mins
Selected
terminen con las presiones/ dejen de acosar/ dejen de perseguirnos
Son opciones
Peer comment(s):
agree |
hecdan (X)
: sí, y en el campo argentino también se dice "saquenme a los perros" (literal y figurado)
3 mins
|
Gracias Hecdan
|
|
agree |
Rebecca Hendry
: Me gusta "dejen de acosar". Saludos.
19 mins
|
Gracias Rebecca
|
|
agree |
Idoia Echenique
: Otra opción más concisa: "dejen de presionar". Habría que ver por el contexto qué es lo que hace la tal empresa! :)
1 hr
|
Gracias idoiae
|
|
agree |
Margarita Gonzalez
2 hrs
|
gracias MargaEsther
|
|
agree |
Aldo De Marco
4 hrs
|
Gracias Aldo
|
|
agree |
Daniel Burns (X)
4 hrs
|
Gracias Daniel
|
|
agree |
Will Matter
5 hrs
|
Gracias willmatter
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
6 hrs
|
Gracias Tomás. Pensé en la expresión que sugerís, pero quise poner algo más neutral
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Hm... Habría sido interesante probar con "quitar los perros de encima", que es el sentido literal, pero sí, está bien "dejen de acosarnos".
7 hrs
|
gracias Gaby
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos, al final he decidido que "dejen de acosarme" ;)"
+2
4 mins
suspende los ataques / las amenazas ...
po
:)dencos / perros de presa
:)dencos / perros de presa
Peer comment(s):
agree |
Clare Macnamara
: ¡Hola MPGS! ¿suspenda?, ya que A le dice a B que lo haga ...
6 mins
|
sure Clare , thanks a lot :)
|
|
agree |
Ana Brause
: Suspenda si =o)
3 hrs
|
gracias Ana , 'suspenda'. :)
|
6 mins
por todos los medios (disponibles)
creo que en éste caso es lo que quieren expresar?!Suerte, Sabina:-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-30 11:58:37 GMT)
--------------------------------------------------
lo entiendo así porque dice si NO QUIEREN IR A JUICIO. O sea, para mi ver la empresa A quiere que B vaya al juicio? Si no estaría correcto lo que dice MPGS, al menos el sentido.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-30 11:58:37 GMT)
--------------------------------------------------
lo entiendo así porque dice si NO QUIEREN IR A JUICIO. O sea, para mi ver la empresa A quiere que B vaya al juicio? Si no estaría correcto lo que dice MPGS, al menos el sentido.
2 hrs
dejar de meterse con
I think this sounds like what call off the hounds means, although it may sound a little informal in Spanish, call off the hounds is not exactly formal English either.
2 hrs
que hablen con sus abogados
...para que dejen de...
The idea is that company B should "restrain" their "dogs" (the latter serving as a metaphor for lawyers, in this context). :-)
The idea is that company B should "restrain" their "dogs" (the latter serving as a metaphor for lawyers, in this context). :-)
10 hrs
retirar las acusaciones / persecusiones / presiones
Ahora lo entendí como es.
Discussion