Glossary entry

English term or phrase:

Access to warranty and advance replacement product and spare parts

Spanish translation:

acceso a sustitución anticipada y dentro de la garantía para productos y repuestos

Added to glossary by Mariela Malanij
May 4, 2006 15:08
18 yrs ago
12 viewers *
English term

Access to warranty and advance replacement product and spare parts

English to Spanish Tech/Engineering Law: Contract(s)
I can't make head or tail of this phrase. Can you please help me out? Thank you.

Context:

The 1st level of Technical Support would come from the local in-country Support team and the network of contractors available within the country.
Our Level 1 support facilities have the skill, ability and resources available to contain, investigate, identify any root cause and implement corrective solutions both on long and short-term arrangement. These actions are undertaken in a manner, which minimizes compromising the telecommunications network’s integrity

Additional support services provided at the local in-country facilities are:
· Access to warranty and advance replacement product and spare parts.
· Access to trained expert Tech Support engineer to address to solution, any technical issue associated to the DC product.
· The local support team also has the ability to undertake detailed site investigations if required.
· On-site repairs services
· On Site-Maintenance
· Advise on system design.
· Provide Commissioning service. Undertake new DC system start-up and set up.
· Provide Installation service and assistance.
· Provide technical training.
· We offer a 24 x 7 service and help line facility.

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

acceso a sustitución anticipada y dentro de la garantía para productos y repuestos

Así lo entiendo.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-05-04 15:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

Explico mi propuesta: Entiendo que el acceso se refiere a los productos y repuestos, no un "acceso a la garantía", puesto que se supone que la garantía no es normalmente algo que uno quiera o no quiera (prácticamente en el 100% de las ocasiones tienes automáticamente una garantía).

En cuanto a "advance", lo entiendo, igual que Smarttrans, como que puedas sustituir productos o piezas de forma adelantada o anticipada, por ejemplo para evitar que un equipo se detenga por el desgaste de una pieza. La sustituyes cuando a ti te conviene, por ejemplo en una parada planificada, para evitar paradas inesperadas.
Peer comment(s):

agree Marina Soldati
2 mins
¡Gracias Marina!
agree Egmont
1 hr
¡Gracias mil!
agree MikeGarcia
2 hrs
Muchas gracias Miguel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Tomás."
8 mins

Disposición/obtención de garantía y posibilidad de sustituir por adelantado losproductos y repuestos

Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-05-04 15:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

También:

Posibilidad de garantizar y sustituir por adelantado los productos y repuestos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search