Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
before/if restarting
Spanish translation:
Se recomienda retrasar la norma al menos tres años antes de reiniciar el trabajo O en caso de
Added to glossary by
liz askew
Dec 19, 2007 15:31
16 yrs ago
English term
before/if restarting
English to Spanish
Law/Patents
Medical: Instruments
In a paper giving reasons why some ISO standard under development should not be approved, I find this sentence:
"It is recommended that the standard be deferred for at least three years before/if restarting the work"
My proposed translation is:
"Se recomienda retrasar la norma al menos tres años antes de reiniciar el trabajo (si se hace)."
Other suggestions?
"It is recommended that the standard be deferred for at least three years before/if restarting the work"
My proposed translation is:
"Se recomienda retrasar la norma al menos tres años antes de reiniciar el trabajo (si se hace)."
Other suggestions?
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Dec 20, 2007 09:22: liz askew changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/32749">Marta Cervera Areny's</a> old entry - "before/if restarting"" to ""Se recomienda retrasar la norma al menos tres años antes de reiniciar el trabajo O en caso de ""
Proposed translations
3 mins
Selected
Se recomienda retrasar la norma al menos tres años antes de reiniciar el trabajo O en caso de
reiniciarlo
I think you need the "OR" bit in...
I think you need the "OR" bit in...
Note from asker:
thanks, liz! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
19 mins
"antes de empezar el trabajo, o en caso de reiniciarlo"
Creo que sería "antes de empezar el trabajo, o en caso de reiniciarlo"
Note from asker:
thanks! |
21 mins
se recomienda el aplazamiento de la norma por al menos tres años antes de/si se reanuda el trabajo
:)
Note from asker:
thanks! |
Something went wrong...