Glossary entry

English term or phrase:

Check your six!

Spanish translation:

cuidado a tus seis

Added to glossary by luka
Jul 12, 2005 11:29
18 yrs ago
9 viewers *
English term

Check your six!

English to Spanish Other Military / Defense
En una situación de combate.

Proposed translations

5 mins
Selected

cuidado a tus seis

Hola luka,

me parece que es una referencia a la posición de acuerdo a las agujas del reloj, que suele utilizarse en esta situación.

Suerte! :}
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. "
+2
12 mins

Atención a las seis

an option.
Peer comment(s):

agree Marina Soldati : Si, sin mas contexto, puede estar hablando de la espalda
48 mins
Gracias Marina
agree mirta
4 hrs
Gracias Mirta
Something went wrong...
-1
50 mins

revisa tus balas/cartucho

Puede referirse a las seis balas del tambor..... aunque no se use un revolver en una situacion de combate, podria hacer referencia a la carga del arma...

suerte
Peer comment(s):

disagree Miguel Martin : se refiere a las horas del reloj, six, a la espalda
2 hrs
Something went wrong...
+4
1 hr

¡cuidado!/¡atención a las seis!

Have a look at this link. It gives an interesting explanation of the use of "six" in military situations.

"6 or six - Used as a slang term by military and civilian pilots and aviators as a shortened form of "6-o'clock" or directly behind you. "Six" may also be substituted for the hindquarters, buttocks, butt, or any other slang term commonly used by non-military aviator. "Six" may also be used in the phrase "Check your Six!" which can be used as a warning or as a greeting or salutation among pilots.

e.g., "He's on my 6. " "You had better watch out, or I'll be on your six faster than a Surface to Air Missle." = Watch yourself, or I'll be on your ass before you know it. "Check Your Six!" = Watch out! "Check Your Six!" = Take care. "
Peer comment(s):

agree Roxana Cortijo : muy buena explicación y la referencia
25 mins
Muchas gracias Roxana.
agree Anabel Martínez : Sí, excelente referencia. La explicación muy clara! Saludos!
1 hr
Muchísimas gracias Anabel, saludos : )
agree Miguel Martin : cuidado a tu espalda, o las seis. como en TOp Gun, un saludo/ que rapidas eres Rebe
2 hrs
Muchas gracias Maiwel.
agree jclopezpozas : Estoy de acuerdo contigo aunque tengo mi propia propuesta
1 day 11 hrs
Thank you.
Something went wrong...
1 day 12 hrs

Vigila tus 6 /vigila tu espalda

Tus doce es la direccion a la que vas y tus 6 de donde vienes, se emplea para evitar confusiones ..¿tu izquierda o la mia? (no es lo mismo tus doce que mis doce). no obstante yo lo traduciría como vigila tus 6 o vigila tu espalda (no tiene porque haber peligro inminente, puede ser solo una comprobación) y es más , en un contexto militar diría vigila tus 6 (es muy común) pero en en una traduccion que vaya a ser leida por "profanos al tema" diría vigila tu espalda.
Something went wrong...
4 days

¡Tienes enemigos a tus espaldas!

En una situación de combate es lo que significa, exactamente.

En cualquer otra situación es un simple recordatorio, consejo o admonición.

I taught this stuff long enough.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search