Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Crazy Cathy
Spanish translation:
Cati la loca
Added to glossary by
Nicholas Ferreira
May 23, 2007 16:29
16 yrs ago
English term
Crazy Cathy
English to Spanish
Social Sciences
Names (personal, company)
nickname / apodo, diminutivo
The document I am translating is by a Dominican where he talks about different Dominican saints, and jokingly gives each of them a nickname, or short form. I have not found any "official" version for them, so I guess I am free to use whatever sounds best in Spanish.
The next one is Crazy Cathy. I include a whole paragraph to get a better sense of the text:
- Then there’s “Crazy Cathy”, St Catherine of Siena, the only official ‘doctor’ (= theologian-saint) of the Church who was neither a cleric nor a religious, but just an ordinary young woman with whom God did extraordinary things. During her short life of only 33 years Cathy advised popes, princes, priests and people. She converted a mercenary war-lord, a prisoner on death row and thousands of ordinary people. She served the poor and wrote a large volume of influential writings. Cathy had a vision of Christ swapping his heart for hers: from now on his love would warm her body and inspire her words and actions.
God, Cathy taught, is pazzo d’amore – mad or drunk with love for each one of us from all eternity. It is that mad love that brings us into being. And it is told most perfectly when he let his blood spilt for us.
Any suggestions?
The next one is Crazy Cathy. I include a whole paragraph to get a better sense of the text:
- Then there’s “Crazy Cathy”, St Catherine of Siena, the only official ‘doctor’ (= theologian-saint) of the Church who was neither a cleric nor a religious, but just an ordinary young woman with whom God did extraordinary things. During her short life of only 33 years Cathy advised popes, princes, priests and people. She converted a mercenary war-lord, a prisoner on death row and thousands of ordinary people. She served the poor and wrote a large volume of influential writings. Cathy had a vision of Christ swapping his heart for hers: from now on his love would warm her body and inspire her words and actions.
God, Cathy taught, is pazzo d’amore – mad or drunk with love for each one of us from all eternity. It is that mad love that brings us into being. And it is told most perfectly when he let his blood spilt for us.
Any suggestions?
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | la loca de Cathy / Cathy, la loca | Tradjur |
4 +1 | Cati la Chiflada/catiloca | Lydia De Jorge |
4 +1 | lokatia (instead of loquita) | Heather Chinchilla |
3 | Cata (o Cati) la Alocada | Cristián Bianchi-Bruna |
Change log
May 28, 2007 13:28: Nicholas Ferreira changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/587316">Nicholas Ferreira's</a> old entry - "Crazy Cathy"" to ""Cati la loca""
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
la loca de Cathy / Cathy, la loca
Es lo único que se me ocurre... Saludos y suerte
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-05-23 16:48:22 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, habría que poner el nombre en español: "Catalina" o "Caty"
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-05-23 16:48:22 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, habría que poner el nombre en español: "Catalina" o "Caty"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. It's true that this is not an "official" nickname, but one the author made up, and this option works very well and elegantly. Thanks to all for participating!"
25 mins
Cata (o Cati) la Alocada
El problema es que en español el epíteto "la Loca" no es muy cariñoso (sino pregúntenle a la reina Juana). "Alocada" confiere una imagen más simpática que demente...
+1
45 mins
Cati la Chiflada/catiloca
.
+1
11 mins
lokatia (instead of loquita)
What do you think? I wasn't sure of the most common way to spell Katia. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-05-23 16:46:42 GMT)
--------------------------------------------------
Or if you translate Catherine as catarina, maybe locatarina?
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-05-23 17:17:13 GMT)
--------------------------------------------------
If you use Catalina, how about Cataloca?
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-05-23 16:46:42 GMT)
--------------------------------------------------
Or if you translate Catherine as catarina, maybe locatarina?
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-05-23 17:17:13 GMT)
--------------------------------------------------
If you use Catalina, how about Cataloca?
Peer comment(s):
agree |
JoseAlejandro
: You're on a roll, sista'.....feel inspired today?
1 day 5 hrs
|
Thanks Jose! You should meet my husband, he's funny and it rubs off on everyone. Juan Carlos who trains horses is Paso Fino, the guy with large hands is Manos de Hierro, he says I have large innocent looking eyes like a deer, so I'm Venada, etc.
|
Something went wrong...