Glossary entry

English term or phrase:

Baby carrots, cherry tomatoes, or bell peppers dipped in low-fat ranch dressing

Spanish translation:

minizanahorias, tomatitos (cherry) o pimientos morrón en salsa ranchera de bajo tenor graso

Added to glossary by Mónica Algazi
May 19, 2011 23:00
12 yrs ago
11 viewers *
English term

Baby carrots, cherry tomatoes, or bell peppers dipped in low-fat ranch dressing

English to Spanish Other Nutrition Spanish for North America
Necesito saber cómo se llamarían este tentempié en el españos de Norte América.

Muchas gracias!!!
Change log

Jun 2, 2011 10:10: Mónica Algazi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Lydia De Jorge, Erika Pacheco

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

teju May 20, 2011:
Patricia, si buscas en google "pimiento morrón" verás muchas fotos. Ahora que tienes la ayuda de Marjory, tal parece que lo mejor sería traducirlos como "pimientos morrones", en plural. Que te parece?
Marjory Hord May 20, 2011:
morrones Pues acá con el color que sea se usa el mismo término
teju May 20, 2011:
Hola Patricia. No son picantes, eso sí está claro. Yo lo hubiera traducido simplemente como "pimientos" pero sé que otros hispanohablantes de EE.UU. les dicen chiles. Como ya mencioné, para mi los morrones son solamente los rojos. Es que eso de traducir frutos y verduras para que lo entienda todo el mundo no es nada fácil. Suerte!
Patricia Planchadell (asker) May 20, 2011:
Sí que lo tenemos difícil, es que no entiendo cómo son. ¿No son picantes, verdad? Creo que lo más neutro será poner "pimiento morrón" porque es la única traducción para "bell" ¿correcto?
gracias
Marjory Hord May 20, 2011:
bell peppers/ ranch Bell peppers en México (el español que predomina en EUA, considero): chile morrón, pimiento morrón.
Ranch dressing: Aderezo (estilo) "ranch" ("light" or bajo en grasas)
teju May 20, 2011:
Que yo sepa, los pimientos morrones son los rojos y bell peppers pueden ser de distintos colores. Los más comunes son los verdes, seguidos de los rojos (pimientos morrones), amarillos y naranja. Creo que va a ser difícil traducir lo de "bell peppers" si es que no son los rojos, porque por estos lares (el suroeste de EE.UU) les dicen chiles.

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

minizanahorias, tomatitos (cherry) o pimientos morrón en salsa ranchera de bajo tenor graso

a los "bell peppers" también se les llama ajíes morrón
Peer comment(s):

agree joerotger : ... baja en grasas
7 mins
Mejor así. Gracias, Joe.
agree Yvonne Becker : Iba a hacer el mismo comentario que joerotger
1 hr
De acuerdo, Yvonne. Gracias y buen fin de semana.
agree Adriana Martinez : Correcto, salsa ranchera baja en grasas.
1 hr
De acuerdo, Adriana. Gracias y buen fin de semana.
agree Victoria Frazier : Aderezo ranchero (México) bajo en grasas.
2 hrs
Mejor aún. Gracias y buen fin de semana, Victoria.
agree Ximena Diaz (X) : baja en grasas
3 hrs
De acuerdo, Ximena. Gracias y buen fin de semana.
agree Ruth Wöhlk
8 hrs
Danke und gute Wochenende, Ruth.
agree Andrea Sacchi
17 hrs
Gracias, Andrea.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search