Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Do put a bun in it, there's a good chap"
Spanish translation:
sea un buen chico y haga el favor de callarse
Added to glossary by
Rebecca Hendry
Jul 4, 2005 16:01
18 yrs ago
English term
"Do put a bun in it, there's a good chap"
English to Spanish
Other
Other
Other
It's part of an ironic theatre play.
Proposed translations
(Spanish)
4 +7 | sea un buen chico y haga el favor de callarse | Rebecca Hendry |
Change log
Jul 4, 2005 16:02: Anabel Martínez changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+7
5 mins
English term (edited):
Do put a bun in it, there's a good chap
Selected
sea un buen chico y haga el favor de callarse
That's the meaning - stylistically I don't doubt it can be improved.
In English the phrase comes across as evry pompous - I suspect the person who is saying it is very upper class, a bit of a snob.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-07-04 16:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, that should read VERY pompous.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-07-04 16:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
Is this from The Normal Conquests by Alan Ayckbourn by any chance? I have acted in that play :-D
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-07-04 16:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the NormaN conquests.
In English the phrase comes across as evry pompous - I suspect the person who is saying it is very upper class, a bit of a snob.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-07-04 16:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, that should read VERY pompous.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-07-04 16:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
Is this from The Normal Conquests by Alan Ayckbourn by any chance? I have acted in that play :-D
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-07-04 16:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the NormaN conquests.
Peer comment(s):
agree |
cello
12 mins
|
Muchas gracias Cello.
|
|
agree |
Marcelo González
: very English/British---clearly understood on this side of the Atlantic, as well, in just the way you say (very pompous) :-)
29 mins
|
Thanks marcelo :-D
|
|
agree |
Mapi
: perfectly possible
3 hrs
|
Thanks Mapi.
|
|
agree |
Daniel Coria
5 hrs
|
Muchas gracias Daniel.
|
|
agree |
Cristina Santos
6 hrs
|
Gracias Cristina.
|
|
agree |
mirta
8 hrs
|
Gracias Mirta.
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
8 hrs
|
Thanks clb.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Rebecca"
Discussion
Sarah: Pass Tom the salt, Norman.
Norman: Salt. Certainly. Here we are little fellow this is ironic because is adresses to Tom, who is on a very low chair).