Glossary entry

English term or phrase:

"Fire Breathing Achievers"

Spanish translation:

"Para los que se atreven con todo"

Added to glossary by Tomás Cano Binder, BA, CT
Oct 11, 2005 19:18
18 yrs ago
2 viewers *
English term

Fire Breathing Achievers

English to Spanish Other Other
En una presentación sobre un teléfono móvil de lo más vanguardista, es el título del apartado "target consumers". Vamos, que es para la gente más moderna y atrevida, pero no veo cómo plasmarlo en español.

¿Alguna idea?

Proposed translations

13 hrs
Selected

"Para los que se atreven con todo"

Sólo una propuesta más.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me gusta, gracias."
3 mins

primeros consumidores de los últimos adelantos

.
Something went wrong...
9 mins

la gente más animada ( o motivadora) y exitosa

otra opción, solo una sugerencia
Something went wrong...
12 mins

extremistas impetuosos / radicales destacados / hiperactivos superdotados

Algo así; un perfil sssúperrr, de gente superdotada e hiperactiva.
Something went wrong...
1 hr

individuos exitosos y de empuje/ambiciosos

FIRE-BREATHING = da la sensación de que "no dejan crecer la hierba bajo sus pies"...es decir, de gran empuje y no se sientan a que les caiga todo hecho...ergo, son ACHIEVERS (exitosos)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search