Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
"medical claims"
español translation:
afirmaciones médicas
Added to glossary by
Joseph Tein
Feb 25, 2007 06:41
17 yrs ago
38 viewers *
inglés term
"medical claims"
inglés al español
Otros
Varios
HOLA! no se me ocurre como decir "claims" en este sentido en español. Se refiere a prácticas alternativas de salud.
Unlicensed practitioners risk legal action if they are accused of practicing medicine without a license, and thus must avoid making medical claims for their practice. They can, however, help their clients with "health enhancement." The boundary between medical claims and health enhancement is a judgment call of the local authorities.
Unlicensed practitioners risk legal action if they are accused of practicing medicine without a license, and thus must avoid making medical claims for their practice. They can, however, help their clients with "health enhancement." The boundary between medical claims and health enhancement is a judgment call of the local authorities.
Proposed translations
(español)
4 +2 | ... afirmar que tratan o curan enfermedades. | Joseph Tein |
4 | servicios médicos | Loreto Pérez de la Fuente Cortina |
Proposed translations
+2
56 minutos
inglés term (edited):
medical claims
Selected
... afirmar que tratan o curan enfermedades.
Hola otra vez. La primera parte dice que dichas personas no pueden hacerse pasar por médicos. En la última frase, pienso que podrías decir simplemente 'tratamiento médico' = ' La línea divisoria entre el tratamiento médico y el mejoramiento de la salud ... '
Example sentence:
"Los médicos se han convertido en una especie de técnicos que tratan enfermedades ... "
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
: Me gusta.
3 horas
|
Muchas gracias Monica.
|
|
agree |
Andrea Riffo
: Incluso "prometer" podría ser un verbo adecuado, en lugar de "afirmar"... supongo que todos hemos visto infomerciales alguna vez :p
11 horas
|
Hola Andrea. Gracias.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos, finalmente puse "afirmaciones médicas" en el primer caso."
2 horas
servicios médicos
en el sentido de que les está prohibido ejercer la medicina pero sí pueden aplicar mejoras de salud...
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2007-02-25 22:28:35 GMT)
--------------------------------------------------
Joseph, en la primera frase traduciría, prestar servicios médicos...
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2007-02-25 22:28:35 GMT)
--------------------------------------------------
Joseph, en la primera frase traduciría, prestar servicios médicos...
Peer comment(s):
neutral |
Joseph Tein
: 'Servicios médicos' se puede usar en la última frase, pero en la primera, 'CLAIM' tiene que ver con lo que dicen o afirman.
8 horas
|
Discussion