Glossary entry

inglés term or phrase:

"medical claims"

español translation:

afirmaciones médicas

Added to glossary by Joseph Tein
Feb 25, 2007 06:41
17 yrs ago
38 viewers *
inglés term

"medical claims"

inglés al español Otros Varios
HOLA! no se me ocurre como decir "claims" en este sentido en español. Se refiere a prácticas alternativas de salud.

Unlicensed practitioners risk legal action if they are accused of practicing medicine without a license, and thus must avoid making medical claims for their practice. They can, however, help their clients with "health enhancement." The boundary between medical claims and health enhancement is a judgment call of the local authorities.

Discussion

Joseph Tein Feb 26, 2007:
Quería decir ¡Gracias Lila y Yasser!
Joseph Tein Feb 26, 2007:
Gracias Lila.
Yasser El Helw Feb 25, 2007:
It seems that it is I who didn't read the context carefully! I only read the first part. I apologize to Joseph.
Andrea Riffo Feb 25, 2007:
I disagree, Yasser. Practitioners of alternative medicine can say that their treatment can enhance health and thus -indirectly- help with the patient's ailment, but they cannot promise or make claims up front that their therapy will cure a given disease. I think we have all seen at one time or another such claims "XXX heals cancer!", "Get rid of arthritis with XXX", etc.
Yasser El Helw Feb 25, 2007:
Practitioners of alternative medicine can "afirmar que tratan o curan enfermedades", they always have! What they can't do is charge insurers and third party payers for the services they provide their patients with. Why? Because they have no license to practice medicine.

Proposed translations

+2
56 minutos
inglés term (edited): medical claims
Selected

... afirmar que tratan o curan enfermedades.

Hola otra vez. La primera parte dice que dichas personas no pueden hacerse pasar por médicos. En la última frase, pienso que podrías decir simplemente 'tratamiento médico' = ' La línea divisoria entre el tratamiento médico y el mejoramiento de la salud ... '
Example sentence:

"Los médicos se han convertido en una especie de técnicos que tratan enfermedades ... "

Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Me gusta.
3 horas
Muchas gracias Monica.
agree Andrea Riffo : Incluso "prometer" podría ser un verbo adecuado, en lugar de "afirmar"... supongo que todos hemos visto infomerciales alguna vez :p
11 horas
Hola Andrea. Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos, finalmente puse "afirmaciones médicas" en el primer caso."
2 horas

servicios médicos

en el sentido de que les está prohibido ejercer la medicina pero sí pueden aplicar mejoras de salud...

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2007-02-25 22:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

Joseph, en la primera frase traduciría, prestar servicios médicos...
Peer comment(s):

neutral Joseph Tein : 'Servicios médicos' se puede usar en la última frase, pero en la primera, 'CLAIM' tiene que ver con lo que dicen o afirman.
8 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search