Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
advise
español translation:
aconsejar / notificar
Added to glossary by
Judy Rojas
Sep 28, 2004 13:31
19 yrs ago
22 viewers *
inglés term
verbo "advise"
inglés al español
Arte/Literatura
Varios
grammar
ADVISE (verbo) va seguido de TO INFINITIVE O "ING"?
Proposed translations
(español)
Proposed translations
+1
1 minuto
inglés term (edited):
verbo
Selected
aconsejar / notificar
Espero te sirva
Peer comment(s):
agree |
Oderus
: seguido de ambos
7 minutos
|
Muchas gracias Oderus
|
|
neutral |
Deborah Workman
: Notificar might be an appropriate translation in some contexts, but only where "advise" is misused in English to mean "notify/apprise" rather than "recommend".
16 minutos
|
neutral |
Monica Colangelo
: no pidió la traducción, Ricardo
1 hora
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 minuto
inglés term (edited):
verbo
asesorar / aconsejar
Asesorando / aconsejando.....depende del uso en la oración.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-09-28 13:33:29 GMT)
--------------------------------------------------
advising ....depending on the use in the sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-09-28 13:33:29 GMT)
--------------------------------------------------
advising ....depending on the use in the sentence.
+1
3 minutos
inglés term (edited):
verbo
both
I'd advise leaving the car here...
What would you advise me to do?
What would you advise me to do?
10 minutos
inglés term (edited):
verbo
mira la explicación
En el diccionario COBUILD, muy bueno para este tipo de dudas, se contemplan estas posibilidades:
V n to-inf: The minister advised him to leave as soon...
V n wh: Herbert would surely advise her how to approach the bank
V against n: I would strongly advise against it.
V with quote: Doctors advised that he should be transferred to a private room.
Espero que esto te sirva para decidir...
V n to-inf: The minister advised him to leave as soon...
V n wh: Herbert would surely advise her how to approach the bank
V against n: I would strongly advise against it.
V with quote: Doctors advised that he should be transferred to a private room.
Espero que esto te sirva para decidir...
Peer comment(s):
neutral |
Deborah Workman
: Yes, you are right, as "to make a recommendation". The wide (mis)use to mean "notify/apprise" is in fact incorrect.
6 minutos
|
14 minutos
inglés term (edited):
verbo
Please see the "splanation" below (ha, ha, ha)
So in the first you are asking for the translation "to advise" . That would be "consejar", "asesorar" or "recomendar". "Advising" is "asesoría". Now "Advice" is a "consejo". I hope this clarifies any question you have.
This is how I am understanding the question. If I am off, please let me know.
This is how I am understanding the question. If I am off, please let me know.
14 minutos
inglés term (edited):
advise
3 posibilidades
María,
Podríamos decirlo de 3 maneras.
Mi amigo no se encuentra bien y me pregunta que qué le aconsejo.
"I advise going to the doctor" ("advise + gerundio", está claro que me refiero a él, pues se sobreentiende)
"I advise you to go to the doctor" (como dices, "advise + sujeto + to + verbo)
o,
"I advise you go to the doctor" (advise + sujeto + verbo), lo cual "equivaldría" al subjuntivo en castellano. "Te aconsejo que vayas al médico)
Andy
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-09-28 13:47:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡Pregunta cerrada en menos de 14 min.!
Me rindo.
Podríamos decirlo de 3 maneras.
Mi amigo no se encuentra bien y me pregunta que qué le aconsejo.
"I advise going to the doctor" ("advise + gerundio", está claro que me refiero a él, pues se sobreentiende)
"I advise you to go to the doctor" (como dices, "advise + sujeto + to + verbo)
o,
"I advise you go to the doctor" (advise + sujeto + verbo), lo cual "equivaldría" al subjuntivo en castellano. "Te aconsejo que vayas al médico)
Andy
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-09-28 13:47:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡Pregunta cerrada en menos de 14 min.!
Me rindo.
Discussion
The question is English-English or English-Spanish? You also need the translation?