Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a cause to be collectively decided at the ‘thing’
Spanish translation:
Causa/Cosa - Thing
Added to glossary by
Paula Alvarez (X)
Jan 14, 2007 18:03
17 yrs ago
English term
a cause to be collectively decided at the ‘thing’
English to Spanish
Social Sciences
Philosophy
One way to summarize this argument is to remind oneself that in both Old English and Old German the word for ‘thing’ meant a case, a controversy, a cause to be collectively decided at the ‘thing’, the assembly or forum.
Proposed translations
(Spanish)
4 | Causa/Cosa - Thing | Matthias Quaschning-Kirsch |
5 | asunto, objeto, cuestión | Walter Landesman |
Proposed translations
9 mins
Selected
Causa/Cosa - Thing
Thing is a terminus technicus which is still used when describing historical jurisdictional institutions.
E.g. you could write: "... la palabra "thing" (cosa o causa) significaba un caso, una controversia, una causa de que todos decidieron juntos en el "Thing"...
--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2007-01-14 18:44:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Como es una forma de institución histórica y occurre entre comillas en el texto inglés para distinguirlo de la palabra inglesa "thing", deberías dejarlo como es (pero con mayúscula). Cf. mi referencia a Wikipedia más arriba.
E.g. you could write: "... la palabra "thing" (cosa o causa) significaba un caso, una controversia, una causa de que todos decidieron juntos en el "Thing"...
--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2007-01-14 18:44:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Como es una forma de institución histórica y occurre entre comillas en el texto inglés para distinguirlo de la palabra inglesa "thing", deberías dejarlo como es (pero con mayúscula). Cf. mi referencia a Wikipedia más arriba.
Note from asker:
'Thing' parece referirse a una institución juridiscional histórica -más tarde en el texto se refiere al parlamento de Islandia llamado 'Althing', pero ¿se traduciría al castellano o se dejaría en inglés añadiendo nota? Gracias!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, ha sido de gran ayuda"
21 mins
English term (edited):
thing
asunto, objeto, cuestión
suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-01-14 18:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
wordreference.com
dicccionarios.com
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-01-14 18:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
wordreference.com
dicccionarios.com
Note from asker:
gracias! |
Discussion