Glossary entry

English term or phrase:

and no fawning dissembler but a peace maker

Spanish translation:

... y no soy falso adulador, sino un pacificador

Added to glossary by Gemma Beltran (X)
Oct 18, 2015 19:32
8 yrs ago
4 viewers *
English term

and no fawning dissembler but a peace maker

English to Spanish Art/Literary Philosophy Alchemy
Hola,
me gustaría comprender qué significa "fawning dissembler but a peace maker" en este fragmento de una interpretación de un texto alquímico:

Mercury says:
"Gentle brother, thou shalt understand that although I am cold, earthly and heavy, that I am nevertheless spiritual, celestial and an ever burning living fire.
Wherefore I am called living Mercury, because I do as it were awaken, move and enliven other things which are dead.
In respect of these my laudable qualities I am used as a most upright arbitrator between the highest and the lowest, between the heavenly and earthly.
I take part with the uppermost and give assistance to the nethermost, and tie them both together with a most indissoluble band of love.
I as a double nature am familiarly acquainted with both of them, and no fawning dissembler but a peace maker."

¿Alguien tiene alguna idea?
¡Muchas gracias de antemano!

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

... y no soy falso adulador, sino un pacificador

Entiendo que él hace de árbitro o mediador entre polos opuestos (the highest and the lowest, the uppermost and the nethermost), y que gracias a esa doble naturaleza, está familiarizado con ambos extremos, no siendo un falso adulador de ninguno sino un mero pacificador entre ambos.

Es una sugerencia.

Espero que sirva,

Un saludo
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
36 mins
Gracias!
agree InesV : Sí, un mediador.
1 hr
gracias!
agree Danik 2014
2 hrs
Gracias!
agree James A. Walsh
18 hrs
Gracias!
agree banayaor
20 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

y no soy un hipócrita servil sino un hombre pacificador

Otra opción.
Something went wrong...
3 hrs

y no soy un engañoso intrigante sino un elemento conciliador

Las opciones pueden ser múltiples. Dependiendo del registro exacto que se deba igualar. En las que aporto a continuación, donde uso términos algo anticuados o arcaicos como "urdemalas" o "trufaldín", aunque son un poco rebuscaditos, creo que ayudan a transmitir el tono del época.

y no soy un lioso urdemalas, sino un árbitro de conciliación

y no soy un lisonjero lleno de doblez sino que tiendo un puente de comprensión y paz

y no soy un farsante trufaldín engañoso, sino juez ecuánime [que enarbola una bandera de paz]

Saludos cordiales.
Something went wrong...
3 days 15 hrs

y no soy un disimulador servil, sino un mediador

'dissembler' and 'peace maker' (usually figured as one word, 'peacemaker', as in 'blessed are the peacemakers) are high register words in english - higher register than 'falso' for example, i think. 'servil' i think is a good option for 'fawning' (literally 'servile').
Something went wrong...
2969 days

y no soy un adulador hipócrita, sino un pacificador

En este contexto alquímico, la frase "no fawning dissembler but a peace maker" podría traducirse como "y no soy un adulador hipócrita, sino un pacificador".

En otras palabras, el Mercurio está destacando que no es alguien que halague o engañe de manera falsa, sino que actúa como un pacificador. La idea es que el Mercurio desempeña un papel de mediador entre las partes superiores e inferiores, actuando con sinceridad y buscando la armonía entre ellas. La mención de "fawning dissembler" sugiere la idea de alguien que podría ser halagador pero de manera falsa o hipócrita, y el Mercurio se presenta como todo lo contrario: un pacificador genuino.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search