Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
acquistion
Spanish translation:
toma
Added to glossary by
Rosa Elena Lozano Arton
Oct 20, 2008 21:16
15 yrs ago
3 viewers *
English term
acquistion
English to Spanish
Tech/Engineering
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
dental imaging devices
In a manual for an imaging system with which 3D, 2D and other x-ray images (teeth, mouth) of dental patients can be taken, what do you reckon "acquistion" mean.
They use it, it seems to me, to mean "captura", "toma", "obtención", but using it as "adquisición" seems a bit too much. It feels as if this manual was written by no native speaker.
Example:
"The cephalometric acquisition interface allows to choose..."
"This is ... useful for practitioners performing multiple image acquisitions of a same tooth during a same operatory act such...."
They use it, it seems to me, to mean "captura", "toma", "obtención", but using it as "adquisición" seems a bit too much. It feels as if this manual was written by no native speaker.
Example:
"The cephalometric acquisition interface allows to choose..."
"This is ... useful for practitioners performing multiple image acquisitions of a same tooth during a same operatory act such...."
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | toma | Rosa Elena Lozano Arton |
3 | adquisición | Sussie Sufyasih Umsari |
Change log
Nov 3, 2008 05:41: Rosa Elena Lozano Arton Created KOG entry
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
toma
Creo que tienes razón en tu percepción de que no es inglés "original", y concuerdo en tu opción de toma.
Saludos
Saludos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
24 mins
adquisición
Es el periodo de aprendizaje durante el que pueden medirse incrementos progresivos en la consistencia de las respuestas.
Según el Diccionario de Términos Médicos - Ruiz Torrez
Según el Diccionario de Términos Médicos - Ruiz Torrez
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: La explicación no tiene nada que ver con el contexto ... Pero la traducción es correcto :)
14 mins
|
neutral |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: El término es correcto, pero la explicación no tiene nada que ver con lo que se está preguntando.
10 hrs
|
Reference comments
12 mins
Reference:
Tanto en este enlace como en otros aparece la "adquisición de imágenes" en relación con la odontología. No sé.... tal vez sea "propio" de la profesión.
http://scielo.isciii.es/pdf/medicorpa/v11n1/20.pdf
http://scielo.isciii.es/pdf/medicorpa/v11n1/20.pdf
Peer comments on this reference comment:
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
10 hrs
|
neutral |
Teresa Mozo
: igual puedes encontrar un montín de referencias odontológicas con "obtención de imágenes"
11 hrs
|
Something went wrong...