Glossary entry

English term or phrase:

"What goes around comes around"

Spanish translation:

lo que va vuelve

Added to glossary by boudica2011
Jun 25, 2012 17:00
11 yrs ago
7 viewers *
English term

"What goes around comes around"

English to Spanish Art/Literary Religion
I am translating a Reiki manual and discussing the 5th principle "Be kind to others". The phrase appears in:

"There are many sayings concerning this principle such as, “Treat others as you would have them treat you”, “What goes around comes around” and “Judge not lest ye yourself be judged”.

I am not happy with: "Lo que se cosecha se siembra" as a possibility as this is: "You reap what you sow".
Change log

Jul 22, 2013 04:59: boudica2011 Created KOG entry

Discussion

Patricia di Lorenzo Jun 25, 2012:
Alberto, es que yo no veo "el bien y el mal" en la frase en inglés, percibo la premisa de que si hacemos el bien, nos vuelve el bien. Claro que podríamos decir que si hacemos el mal, ídem, pero no creo que se refieran a eso en el manual... puedo estar equivocada, saludos!
Al Zaid Jun 25, 2012:
Patricia o sea, que tu apreciación es correcta, hay que ver qué es lo que cabe mejor en el texto :) saludos desde acá

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

lo que va vuelve

Traduciría literalmente esa frase referida a la ley del karma según la cual todo lo bueno o malo que hemos hecho en una vida, nos traerá consecuencias buenas o malas para ésta o próximas existencias.

Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator
1 hr
muchas gracias Claudia
agree Nilda Gonzalez
2 hrs
muchas gracias Nilda
agree Stephen D. Moore
45 days
gracias Steve!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

No hagas a otros lo que no quieres que te hagan a tí / Quién siembra vientos recoge tempestades

Espero te ayude......:)
La ley del karma asegura que aquellos que causan violencia y sufrimiento a otros seres vivos, tienen que experimentar violencia y sufrimiento equivalentes a los ocasionados, ya sea de inmediato o en el futuro. Cuando un ser humano innecesariamente toma la vida de otra entidad viviente, especialmente bajo condiciones de gran dolor y sufrimiento, ese acto de agresión le producirá una severa reacción kármika. Si causamos dolor o sufrimiento a otros seres vivos, tendremos que aceptar a cambio dolor y sufrimiento; tanto individual como colectivo, pues recogemos lo que sembramos, tanto en esta vida como en la próxima, ya que la naturaleza nos administra su propia justicia. Si año tras año, millares de animales son masacrados sin misericordia en enormes mataderos mecanizados, el karma negativo acumulado por todos aquellos que son partícipes es prácticamente inconmensurable. De acuerdo a la ley del karma, todo aquel que de una u otra forma se encuentra conectado con la matanza de animales es responsable. “El Manu – Samhita” enumera siete partes culpables: quien da el permiso, la persona que mata, la que ayuda, la que vende, la que compra, la que cocina la carne y la que come. En un tribunal de justicia a todos aquellos que se confabulan para un asesinato se les considera responsables, especialmente la parte que contrata los servicios del asesino.

Quien siembra vientos recoge tempestadesMay
24
by VBlogger

Dicen que la vida, antes o después, pone a cada uno en su lugar, así que, si se hacen cosas malas durante la vida de uno, probablemente antes o después la vida sea mala con él. Si siempre hacemos daño o perjudicamos a los que nos rodean, el día que les necesitemos no harán nada por ayudarnos, y si llevamos una mala vida, pues terminaremos mal.

Quien siembra vientos recoge tempestades
Por si alguien tiene alguna duda, sembrar es arrojar y esparcir las semillas en la tierra preparada para cultivar algo y en este caso, usamos la metáfora de sembrar como si cada una de las acciones que hacemos a lo largo de nuestra vida fuesen semillas que vamos cultivando en nuestro campo y las situaciones que nos vamos encontrando posteriormente fuesen las cosechas que cada año se producen.



Something went wrong...
21 mins

"se cosecha lo que se siembra"

Primero se siembra algo y luego se cosecha ese algo.
Según el dicho, según lo que uno siembre, así cosechará.

Sin embargo, la realidad de la vida nos demuestra que no siempre es así: a veces se siembra mucho y no se cosecha nada.
Something went wrong...
27 mins

Hoy por ti, mañana por mí

Puede ser una interpretación...
Something went wrong...
+1
27 mins

el que a hierro mata, a hierro muere

por acá es lo más común...
Peer comment(s):

agree Blanca Collazo : esto era lo que yo iba a sugerir. So, I agree.
22 mins
muchas gracias y saludos
agree teresa quimper
43 mins
muchas gracias
disagree Patricia di Lorenzo : Disculpas, Alberto! pero creo que tratándose de una filosofía que se basa en hacer el bien, este dicho suena un poco agresivo... but that's just me! :)
2 hrs
sí, en lo de agresivo te doy toda la razón, considerando que la frase en inglés puede referirse a lo bueno y a lo malo. Sin embargo, si de equivalencia se trata, que es el tema fundamental de la traducción, mi frase en español es culturalmente correcta.
Something went wrong...
+1
51 mins

siembra vientos y cosecha tempestades

creo que deice el sentir de la expresión en inglés
Peer comment(s):

agree Ion Zubizarreta
7 mins
Something went wrong...
+2
2 hrs

cada uno da lo que recibe, luego recibe lo que da

Me parece que, ya que estamos hablando de una filosofía oriental que se basa en hacer el bien, podemos darle un toque -y perdón por la audacia- más poético, si se quiere... ojalá sirva!
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Como dice Jorge Drexler en su canción. : )
8 mins
Eso!!! oops.... hice plagio :))) pero sé que él se quedaría contento! Gracias, Mónica!
agree Christine Walsh : Me gusta; es más amplio, no se refiere sólo a lo malo.
4 hrs
Something went wrong...
10 hrs

"el que la hace, la paga"

Refrán popular.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search