Glossary entry

English term or phrase:

forfeiter

Spanish translation:

incumplidor // si Dios falta a / incumple las promesas

Added to glossary by Georgina Lambri
Jun 15, 2013 17:42
10 yrs ago
English term

forfeiter

English to Spanish Other Religion
Buenas tardes! Quisiera que alguien me ayudara con la traducción de este término en el siguiente contexto:

Most errors on biblical interpretation on who God’s chosen people are begin with a wrong view of Israel’s future. If God is a forfeiter of promises which He made to national Israel unconditionally, then we have insurmountable problems.

Desde ya, muchísimas gracias a quien pueda darme una mano :)

Saludos!

Proposed translations

+5
32 mins
Selected

incumplidor // si Dios falta a / incumple las promesas

"Forfeit" tiene dos sentidos ya obsoletos: transgredir e incumplir. En este caso se trata del segundo:

Estos sentidos de "forfeit" ya eran obsoletos en 1913, cuando se publicó el Webster's Revised Unabridged Dictionary:

"For"feit, v. i.
1. To be guilty of a misdeed; to be criminal; to transgress. [Obs.]
2. To fail to keep an obligation. [Obs.]
I will have the heart of him if he forfeit. Shak."
http://machaut.uchicago.edu/?resource=Webster's&word=forfeit...

Está claro que en el texto que nos ocupa, "forfeiter" está relacionado con la segunda de estas acepciones. Así pues, es literalmente "incumplidor" de promesas; pero creo que sería preferible expresarlo con un verbo: "si Dios falta a las promesas".
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : "... si Dios falta a...". Y si Dios hace falta, ¿quién le saca tarjeta roja? ;-)
31 mins
Así es: "we have an insurmountable problem"! Gracias, John :)
agree boudica2011 : incumple su promesa
54 mins
Me parece bien. ¡Gracias, boudica!
agree Beatriz Ramírez de Haro : Voto por "incumple". Saludos Charles
2 hrs
¡Gracias, Bea! Saludos :)
agree Stephen D. Moore : De acuerdo con Charles que es mejor usar un verbo.
8 hrs
Gracias, Stephen :)
agree Diana Alvarez : Voto por Incumple tambien
2 days 7 hrs
Parece ser la opinión general. Gracias, Diana :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
6 mins

transgresor

It's a sense which has gone out of use nowadays.
Note from asker:
¡Muchas gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search