Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
60psi hold, 40psi run
Spanish translation:
hold=estrangulada, run=en régimen
Added to glossary by
Raúl Casanova
Apr 14, 2009 19:52
15 yrs ago
1 viewer *
English term
60psi hold, 40psi run
English to Spanish
Tech/Engineering
Science (general)
Se trata de las especificaciones de una bomba, ¿alguna sugerencia fiable para hold y run que no sea estado inactivo y en funcionamiento o algo similar?
Gracias miles
Gracias miles
Proposed translations
(Spanish)
4 | hold=estrangulada, run=en régimen | Raúl Casanova |
3 | 60 psi en espera, 40 psi en marcha | Ruth Wöhlk |
Change log
Apr 16, 2009 15:43: Raúl Casanova Created KOG entry
Proposed translations
41 mins
Selected
hold=estrangulada, run=en régimen
Estrangulada significa que el circuito de descarga está cerrado, y por lo tanto, la bomba no entrega caudal alguno. En esas condiciones, la presión de la bomba puede alcanzar un valor máximo. En régimen, es cuando la bomba está suministrando el caudal para el cual fué diseñada, y en esas condiciones debe mantener una cierta presión de salida o "altura"
4 KudoZ points awarded for this answer.
34 mins
60 psi en espera, 40 psi en marcha
una alternativa,
y si quieres traducir PSI también: 1 psi = 0.06894757 bar
Salu2
Ruth
y si quieres traducir PSI también: 1 psi = 0.06894757 bar
Salu2
Ruth
Note from asker:
Muchas gracias |
Something went wrong...