Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
For today, tomorrow, and for every day looking forward
Spanish translation:
hoy,mañana y siempre!
Added to glossary by
Vladimir Martinez
Jul 11, 2008 16:34
15 yrs ago
6 viewers *
English term
For today, tomorrow, and for every day looking forward
English to Spanish
Other
Slang
formal
Belongs to a formal letter addressed to the clients of a big company.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jul 17, 2008 18:46: Vladimir Martinez Created KOG entry
Jul 17, 2008 18:46: Vladimir Martinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/786017">Vladimir Martinez's</a> old entry - "For today, tomorrow, and for every day looking forward"" to ""hoy,mañana y siempre!""
Proposed translations
+10
22 mins
Selected
hoy,mañana y siempre!
an option!
Peer comment(s):
agree |
Luisa Ramos, CT
11 mins
|
Gracias Luisa,.así se llama mi madre tambien!
|
|
agree |
Henry Hinds
19 mins
|
Gracias Henry,feliz Fin de semana!
|
|
agree |
savaria (X)
22 mins
|
Köszönöm spezen Gabor!Hogy Vagy?
|
|
agree |
Silvia Brandon-Pérez
: Estamos, querido, en el medio de una ola de calor horrenda... me pasaré el fin de semana en una bañera llena de hielo.
1 hr
|
Gracias Silvia,qué tal de fin de semana?
|
|
agree |
Rosa Elena Lozano Arton
1 hr
|
Gracias Rosa!
|
|
agree |
Sinead --
1 hr
|
"..but nothing compares to you......" ThankZ Sinead!
|
|
agree |
Claudia Aguero
1 hr
|
Gracias Claudia!
|
|
agree |
Kate Major Patience
2 hrs
|
ThankZ Kate!
|
|
agree |
Robert Mota
2 hrs
|
Thanks Rob!
|
|
agree |
Blanca González
: Si es una frase publicitaria, tu propuesta es excelente
17 hrs
|
gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
8 mins
hoy, mañana y todos los días venideros
digo yo ;o)
Peer comment(s):
agree |
jacana54 (X)
: esto es más formal
1 hr
|
Gracias, Lucía.
|
38 mins
para hoy, para mañana y para todos los dias que nos esperan
Looking forward in the sense of:
"We are loooking forward to XXXX from you to XXXX"
"We are loooking forward to XXXX from you to XXXX"
Discussion