Glossary entry

English term or phrase:

Boys will be boys?

Spanish translation:

Así son los chicos

Added to glossary by Ana Battaglia
Oct 6, 2004 13:18
19 yrs ago
14 viewers *
English term

Boys will be boys?

English to Spanish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Title for a session on family violence directed to parents AND teens. I'm interested in the best translation for a Mexican audience.

Discussion

Me pregunto si de veras "Boys will be boys" incluyen a los fathers, a mi ni me suena asi. No habr� mas contexto por ah�?
BAmary (X) Oct 6, 2004:
Me parece que en Mex. se usa "chamacos", como lo se�al� Octavio. Por otro lado, "parents" incluir�a tambi�n a las mam�s, no s�lo a los pap�s, o s�lo se habla de hombres/adolescentes?
Ana Battaglia Oct 6, 2004:
I'm guessing, of course, since I don't have the text. But I think maybe translating it as "hombres" would be a change of meaning.
Ana Battaglia Oct 6, 2004:
The thing, in my opinion, is that, although you know this title refers to adult males too, the title says "boys" (and not "men"). It could have said "men," but for some reason "boys" was chosen (maybe because men who use violence are, in a way, boys...?)
Non-ProZ.com Oct 6, 2004:
PARENTS and TEENS I want to make clear that this includes FATHERS. In my view, "chicos", "chamacos", "ninos", is just for teens. Is the term "varones" commonly used in Mexico? So far, I like David's answer the best, "hombres" in the sense of "male".
BAmary (X) Oct 6, 2004:
habr�a que decir "varones". Sds.
BAmary (X) Oct 6, 2004:
George, con respecto a tu comentario de que "chicos" se refiere a varones, no es siempre as�. En Arg. si dec�s "�Ten�s chicos?", te refer�s a varones o mujeres. Si dec�s "mis chicos tal cosa", te refer�s a hijos e hijas. Creo que para diferenciar bien

Proposed translations

+9
2 mins
Selected

Así son los chicos...

...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-10-06 13:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

o niños
Peer comment(s):

agree George Rabel : Me gusta esta opción. Prefiero "chicos" porque define mejor que se trata de varones, mientras "niños" podría referirse a ambos sexos, como "children". Suerte!
6 mins
¡Mil gracias, George!
agree Pamela Peralta : Me parece que es la expresión equivalente.
10 mins
¡Muchas gracias, Pamela!
agree Margaret Schroeder
13 mins
Graciasssss....
agree BAmary (X) : sí
17 mins
¡Muchas gracias!
agree Lakasa Stnorden : me gusta
23 mins
Thanks!!!!!
agree Felix Ortiz (X)
3 hrs
Gracias, Felix.
agree delat
4 hrs
¡Muchas gracias!
agree Ricardo Eid
7 hrs
Gracias, Ricardo.
agree Gabriela Rodriguez : boy will be boys... como la canción... =)
9 hrs
¡Gracias, Gabriela!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
1 min

los niños serán niños...(chavos)

Sug.
Something went wrong...
+3
7 mins

¿Así son los hombres? / ¿Cosas de hombres?

mi primera idea fue ¿Cosas de adolescentes?, pero si tiene que abarcar a los padres, quizás ¿Así son los hombre? sea mejor. Necesitas los signos de interrogación, es probable que se estén cuestionando ciertas nociones tradicionales.
Peer comment(s):

agree Romina Riestra
1 min
agree agtranslat : Cosas de hombres
2 hrs
agree Ricardo Eid
7 hrs
Something went wrong...
10 mins

los chamacos siempre seran chamacos.

Tmabién se puede usar chicos, jovenes, chavos (como dice Xenia)...
Pero chavos es casi demasiado coloquial. Chamacos es tan general (y relativo a la edad de uno mismo) y tan comun como "boys" en Inglés.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-06 13:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

15____DE CÓMO SE APRENDE UNA LENGUA EXTRANJERA: UNA TEORÍA - [ Translate this page ]
... 71, Books have become very expensive (Los libros se han encarecido mucho), [-DEF].
72, Boys will be boys (Los muchachos siempre serán muchachos), [-DEF]. ...
www.mi-pagina.cl/leowig/FLL.htm
Something went wrong...
1 hr

¿Se supone que los jóvenes/muchachos se comporten así?

Que yo sepa, esta expresion, dicha de un modo afirmativo, quiere decir que esas cosas rebeldes que hacen los varones adolescentes son de esperar (punto de vista machista). Al ponerlo como pregunta, pienso que estan cuestionando si debe ser asi o no.
Something went wrong...
3 hrs

Los niños siempre serán niños/Serán niños por siempre/

Espero te sirva alguna opción.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search