Glossary entry

English term or phrase:

attachment

Spanish translation:

(punto de) unión

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-25 14:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 22, 2012 11:29
12 yrs ago
1 viewer *
English term

attachment

English to Spanish Law/Patents Zoology Animals
¡Hola!

Estoy buscando una traducción para este término en el contexto de las arañas y sus telas, pero no estoy segura de si "attachment" se refiere a los filamentos de las telarañas o a las uniones de dichos filamentos. La frase donde aparece el término es la siguiente:

An orb web can involve 3,000 separate attachments.

Agradezco vuestra ayuda de antemano.

Paola
Change log

Feb 22, 2012 13:18: Alistair Ian Spearing Ortiz changed "Field (specific)" from "Biology (-tech,-chem,micro-)" to "Zoology"

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

puntos de unión/enganche/enlace

Los puntos de unión/enganche/enlace son el punto donde se encuentran dos hilos. La gran mayoría de las arañas refuerzan estos puntos con hilo de tipo piriforme.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-02-22 11:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

Este tipo de telarañas tiene varias partes:

http://www.oocities.org/brisbane_weavers/images/Garden16.gif

Lo que en inglés se conoce como "anchoring points" son los "puntos de anclaje" o "puntos de sujeción" que menciona Jesus Negro más arriba. Sirven para sujetar la telaraña al medio que lo rodea. En la immensa mayoría de casos, el número de puntos de sujeción es inferior a 20 y nunca se ha observado una telaraña de este tipo con más de 60 puntos de sujeción. Así pues, es imposible que la frase "An orb web can involve 3,000 separate attachments." se refiera a los puntos de sujeción.

En cambio, lo que en inglés se conoce como "attachments" son las uniones/enlaces/enganches entre dos hilos, que forman una especie de parrilla o red en el centro de la telaraña (conocida técnicamente como "espiral de captura"). Estos enlaces sí que pueden llegar con facilidad a ser 1.000, 2.000 o incluso 3.000.

Así pues, el texto se refiere con toda probabilidad a los puntos de enlace/unión/enganche.
Peer comment(s):

agree RobertL : Al buscar fotos de estas telarañas en Internet parece bastante claro que la cifra 3.000 se refiere a los enlaces entre filamentos. Aunque lo mejor sería que Prats lo confirmara con su cliente.
30 mins
Gracias, Robert.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Alistair, por la sugerencia y las aclaraciones. Creo que punto de unión es una opción muy buena."
-1
7 mins

punto de sujección

Pienso que se refiere más bien a los puntos de sujección, es decir, aquellos puntos donde la tela se sujeta a la pared, rama o donde quiera que esté ubicada. En muchos sitios se habla de los atachment point de las telas de araña, es por eso que me he hecho esta idea. Tienes un ejemplo aquí:
http://www.kill-fireants.com/cobweb_eliminator.htm
espero que te sirva de ayuda.
un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-02-22 12:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

teniendo en cuenta el grado de "confiabilidad", mi explicación así como el desconocimiento de los datos que proporcionas (que de ningún modo entran dentro del orden de los conocimientos que se dan por hecho, digamos de cultura general), así como la ausencia de puntos negativos en casos indudablemente mucho más graves (obviamente depende de que alguien dispuesto a dar dicho punto negativo los lea) sigo considerando esta puntuación precipitada, en cuanto a que mi proposición no lleva a confusión o equívoco ni a la traductora ni al posible lector. un saludo.
Peer comment(s):

disagree Alistair Ian Spearing Ortiz : Sabemos con certeza que no se trata de eso porque el número de puntos de sujeción en este tipo de telarañas es entre 1 y 2 órdenes de magnitud inferior a 3.000 (!una enorme diferencia¡). Saludos. // Nuestras respuestas no son sinónimas, relee bien la mía.
5 mins
el link que he puesto es solo una muestra, por lo demás, mi proposición no es sino un sinónimo de las tuyas, con lo que no entiendo esta valoración negativa.
Something went wrong...
1 hr

junturas / conexiones

más opciones
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search