Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Ready to Cook
Swedish translation:
färdig att tillagas, kokfärdig, pannfärdig, ugnsfärdig
Added to glossary by
Eva Gustavsson
Jun 7, 2007 12:37
16 yrs ago
English term
Ready to Cook
English to Swedish
Other
Cooking / Culinary
förpackningstext
Att något är färdigt att äta eller servera är väl inte så konstigt att skriva på en förpackning - men färdigt att laga till? Det är en sås som ska hällas över blötlagda nudlar och sedan stekas-fräsas-friteras.
Hur säger man det på svenska? "Färdigt att tillaga"? (Det låter ju superknasigt ..)
Hur säger man det på svenska? "Färdigt att tillaga"? (Det låter ju superknasigt ..)
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | färdig att tillagas | EKM |
3 +5 | helfabrikat - bara att värma | Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) |
3 | pannfärdig | Helena Hansson (X) |
Change log
Jun 12, 2007 06:05: Eva Gustavsson changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/30426">Eva Gustavsson's</a> old entry - "Ready to Cook"" to ""färdig att tillagas, kokfärdig, pannfärdig""
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
färdig att tillagas
...känns som om jag har sett det några gånger.
Håller med om att det låter lite märkligt, men det är ju inte riktigt ditt problem om nu kunden tyckte att det skulle stå så.
Håller med om att det låter lite märkligt, men det är ju inte riktigt ditt problem om nu kunden tyckte att det skulle stå så.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Jag skrev det här till slut och lämnade även några alternativ. "Bara att värma" låter egentligen allra bäst, men tyvärr stämmer det inte riktigt med anvisningarna på etiketten. Tack för hjälpen allihop!"
+5
3 mins
helfabrikat - bara att värma
Endera eller båda tillsammans.
Sedan beror det ju på om den bara skall värmas eller om man faktiskt skall tillsätta vatten, mjölk eller något annat.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-06-07 12:42:20 GMT)
--------------------------------------------------
Oj, nu såg jag ju att du hade skrivit att den skulle hällas över blötlagda nudlar.
Men kanske kan detta funka ändå?
Sedan beror det ju på om den bara skall värmas eller om man faktiskt skall tillsätta vatten, mjölk eller något annat.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-06-07 12:42:20 GMT)
--------------------------------------------------
Oj, nu såg jag ju att du hade skrivit att den skulle hällas över blötlagda nudlar.
Men kanske kan detta funka ändå?
Peer comment(s):
agree |
EKM
: Bättre.
1 min
|
agree |
Frederika Heden
: Tycker båda funkar, men "bara att värma" låter 'roligare' i reklamsammanhang
33 mins
|
agree |
Pro-Trans
37 mins
|
agree |
Helena Grahn
52 mins
|
agree |
Mårten Sandberg
: Med Europas sämsta matkultur är väl begreppen lite förskjutna i Lillbritannien - laga (cook) har kommit att bli värma. USA än mer så kan befaras.
2 hrs
|
6 hrs
pannfärdig
"Pannfärdig" är inte så ovanligt (drygt 200 googleträffar). Det kan ju passa oavsett tillagningssätt.
Discussion