Glossary entry

English term or phrase:

Ready to Cook

Swedish translation:

färdig att tillagas, kokfärdig, pannfärdig, ugnsfärdig

Added to glossary by Eva Gustavsson
Jun 7, 2007 12:37
16 yrs ago
English term

Ready to Cook

English to Swedish Other Cooking / Culinary förpackningstext
Att något är färdigt att äta eller servera är väl inte så konstigt att skriva på en förpackning - men färdigt att laga till? Det är en sås som ska hällas över blötlagda nudlar och sedan stekas-fräsas-friteras.

Hur säger man det på svenska? "Färdigt att tillaga"? (Det låter ju superknasigt ..)
Change log

Jun 12, 2007 06:05: Eva Gustavsson changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/30426">Eva Gustavsson's</a> old entry - "Ready to Cook"" to ""färdig att tillagas, kokfärdig, pannfärdig""

Discussion

Eva Gustavsson (asker) Jun 7, 2007:
Fry well står det också någonstans. Det ska alltså tillagas men det går rätt enkelt. Enligt ett privat svar finns tydligen det engelska uttrycket även på ren och klingande svenska nu. Det bekräftar väl min känsla att det är så knasigt att man inte ens kan uttrycka det på svenska. ;-)

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

färdig att tillagas

...känns som om jag har sett det några gånger.

Håller med om att det låter lite märkligt, men det är ju inte riktigt ditt problem om nu kunden tyckte att det skulle stå så.
Peer comment(s):

agree Frederika Heden
32 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Jag skrev det här till slut och lämnade även några alternativ. "Bara att värma" låter egentligen allra bäst, men tyvärr stämmer det inte riktigt med anvisningarna på etiketten. Tack för hjälpen allihop!"
+5
3 mins

helfabrikat - bara att värma

Endera eller båda tillsammans.

Sedan beror det ju på om den bara skall värmas eller om man faktiskt skall tillsätta vatten, mjölk eller något annat.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-06-07 12:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Oj, nu såg jag ju att du hade skrivit att den skulle hällas över blötlagda nudlar.

Men kanske kan detta funka ändå?
Peer comment(s):

agree EKM : Bättre.
1 min
agree Frederika Heden : Tycker båda funkar, men "bara att värma" låter 'roligare' i reklamsammanhang
33 mins
agree Pro-Trans
37 mins
agree Helena Grahn
52 mins
agree Mårten Sandberg : Med Europas sämsta matkultur är väl begreppen lite förskjutna i Lillbritannien - laga (cook) har kommit att bli värma. USA än mer så kan befaras.
2 hrs
Something went wrong...
6 hrs

pannfärdig

"Pannfärdig" är inte så ovanligt (drygt 200 googleträffar). Det kan ju passa oavsett tillagningssätt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search