Glossary entry

English term or phrase:

Ambush shrimp

Swedish translation:

bakhållsräka

Added to glossary by Annikablo
Oct 11, 2008 18:11
15 yrs ago
English term

Ambush shrimp

English to Swedish Other Livestock / Animal Husbandry
Live in the Venezuelan waters hig up in the mountains.

Discussion

Thomas Johansson Oct 15, 2008:
xqohqxioxqhn Jfr analoga uttryck som "ambush spiders", där "ambush" verkar syfta på att de ligger i bakhåll. Däremot tycks "ambush bugs" syfta på en speciell typ av bug.
Thomas Johansson Oct 14, 2008:
... Jag tycker det låter precis som "räkor som sitter i bakhåll, ligger i försåt för". Ev. "rovätande"?? Predatory?? Kolla upp räkors födovanor och se om det kan stämma.
Annikablo (asker) Oct 13, 2008:
Sammanhang "Ambush shrimp". Hej Thomas, vilken hjälp jag får av dig :) Det här är inte riktigt mitt område... Jag översätter en dokumentär som heter "Planet Earth" på Animal Planet så jag skulle säga att källan är väldigt pålitlig.

Hela memningen lyder så här: "There are advantages to life in the fast stream. Ambush shrimps can just sit and sift out passing particles with their fan like forearms."

Så det kan mycket väl handla om räkor som sitter i bahåll. Men jag tror räkbete passar inte in här. Vad tror du?
Tack!
/Annika
Thomas Johansson Oct 12, 2008:
Ambush kanske syftar på att räkan finns på en sådan plats eller på liknande sätt används av fiskaren för att dra till sig fiskar.
Thomas Johansson Oct 12, 2008:
break and let the water flow do the rest. I recommend using a live shrimp under a small float."
(http://www.reelreports.com/tips-on-fishing-ambush-points-724...
Thomas Johansson Oct 12, 2008:
"The best way in my opinion to approach these ambush points is try to keep your boat as far up current form the area as possible and still be able to present baits. If you chose to use live bait cast your bait in the area just in front of the current
Thomas Johansson Oct 12, 2008:
the same kind of disturbance around bridges, docks, and jetties. The small shrimp and bait fish get trapped in these disturbances and are uncontrollably washed around and confused. This makes them an easy target for all ambush predators."
Thomas Johansson Oct 12, 2008:
följande: "That would be fishing ambush points. An ambush point is an area where the water stops or flows around something, Like when the tide is going out and it goes around the point of an oyster bar and creates a rip or eddy. The current will produce
Thomas Johansson Oct 12, 2008:
Nu spekulerar jag som följer: Är det en text om fiskning (typ, i venezolanska vattendrag)? Jag får intryck av att "Hellgrammite" (i din andra fråga) kanske framförallt är en benämning använd av sportfiskare för dobsonfly-larver. "Ambush" kanske syftar på
IAnita (X) Oct 12, 2008:
Kan man inte få hela meningen? Jag undrar om 'ambush' kan vara ett verb här? Alltså, ngt annat djur (fisk kanske) ligger i bakhåll för att fånga räkor.
Thomas Johansson Oct 12, 2008:
Alternativt kanske det bara är en informell karakterisering av en typ av räka som brukar lägga sig i bakhåll för att fånga föda: "Räkor som lägger sig i bakhåll"... Är texten i allmänhet skriven på bra engelska?
Thomas Johansson Oct 12, 2008:
Funderar på om engelskan kanske är en direktöversättning av ett spanskt/venezolanskt ord. (Det ger ju så få google-träffar.) Får dock inga google-träffar på typ "camaron(es) de emboscada" eller vad det nu skulle kunna vara.

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

räkbete, räka som används som bete

Gissning i enlighet med mina spekulationer ovan.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-10-12 21:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

Se, via google, hur exempelvis "ambush fly" verkar användas på motsvarande sätt i fiskningssammanhang:
http://www.google.co.ve/search?hl=es&q="ambush fly" fishing&...
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Det finns ingen svensk översättning, förslag från Naturshistoriska Museet: bakhållsräka. Men tack för hjälpen"

Reference comments

1 day 2 hrs
Reference:

Tog mig friheten att fråga om den spanska översättningen av ambush shrimp på kudoz för engelska till spanska: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/zoology/2867603...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search