Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
frein de réglage
néerlandais translation:
stuurrem
Added to glossary by
solejnicz
Feb 17, 2009 14:08
15 yrs ago
français term
frein de réglage
français vers néerlandais
Technique / Génie
Ingénierie (général)
lift
Vérification du fonctionnement des *freins de réglage* s'il y a lieu
Mijn Groot Polytechnisch Woordenboek FR-NL geeft "manoevreerrem" maar deze term kan ik op het internet nergens vinden. Is dit inderdaad een gangbare term?
Mijn Groot Polytechnisch Woordenboek FR-NL geeft "manoevreerrem" maar deze term kan ik op het internet nergens vinden. Is dit inderdaad een gangbare term?
Change log
Nov 24, 2009 11:34: solejnicz Created KOG entry
Proposed translations
16 minutes
Selected
stuurrem
Deze vertaling komt wel op Internet voor, maar dit betekent geenszins dat de term die in jouw eigen woordenboek hier niet kunt gebruiken, vaktechnische termen worden vaak in heel beperkte kring gebruikt.
--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2009-02-17 14:52:14 GMT)
--------------------------------------------------
Als je "stuurrem" niet geschikt acht als alternatief, adviseer ik je om er toch gewoon "manoeuvreerrem" van te maken. Iedere Nederlandstalige snapt zo ongeveer wat hiermee bedoeld wordt. Daarbij komt de term "remmanoeuvre" wel voor op Internet, zelfs vrij vaak.
--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2009-02-17 14:53:48 GMT)
--------------------------------------------------
Let er trouwens wel op dat je niet "manOEvreren" e.d. schrijft, het is een Frans woord dat we ook op z'n Frans schrijven.
--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2009-02-17 14:52:14 GMT)
--------------------------------------------------
Als je "stuurrem" niet geschikt acht als alternatief, adviseer ik je om er toch gewoon "manoeuvreerrem" van te maken. Iedere Nederlandstalige snapt zo ongeveer wat hiermee bedoeld wordt. Daarbij komt de term "remmanoeuvre" wel voor op Internet, zelfs vrij vaak.
--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2009-02-17 14:53:48 GMT)
--------------------------------------------------
Let er trouwens wel op dat je niet "manOEvreren" e.d. schrijft, het is een Frans woord dat we ook op z'n Frans schrijven.
Example sentence:
Gisteren heeft Alex een "tussentijdse" testrit moeten afleggen met stuurgas en stuurrem. Reden hiervoor was dat de rij-instructeur het te lang vond duren voordat Alex de handelingen met het stuurgas en stuurrem onder de knie had.
Reference:
Note from asker:
Bedankt, Stefan. Voor alle duidelijkheid, het gaat hier om een rem van een lift/hoogwerker ("nacelle", zie andere vraag). |
Inderdaad, het is manoeuvreer (met een u), dat heb je goed gezien! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik houd het bij manoeuvreerrem. Bedankt voor je opmerkingen"
Something went wrong...