Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Attention à la différence entre viande et viandes
Dutch translation:
Let op het verschil tussen vlees en vleesproducten
Added to glossary by
Ellen-Marian Panissières
Oct 17, 2004 14:10
19 yrs ago
French term
Attention à la différence entre viande et viandes
French to Dutch
Other
Food & Drink
Ik ben bezig een tekst aan het vertalen voor hondenvoer. In een informatiebrief aan de consument staat op één van de bladzijden:
Attention à la différence entre viande et viandes
Viandes : c’est la transformation de la viande sous forme de protéines déshydratées.
Viande: viande à l’état brut, sans transformation physique et chimique.
Heeft iemand een idee hoe ik dit zou kunnen vertalen?
Attention à la différence entre viande et viandes
Viandes : c’est la transformation de la viande sous forme de protéines déshydratées.
Viande: viande à l’état brut, sans transformation physique et chimique.
Heeft iemand een idee hoe ik dit zou kunnen vertalen?
Proposed translations
(Dutch)
4 +5 | Let op het verschil tussen vlees en vleesproducten | Leo te Braake | dutCHem |
Proposed translations
+5
19 mins
French term (edited):
Attention � la diff�rence entre viande et viandes
Selected
Let op het verschil tussen vlees en vleesproducten
Vleesproducten: Dat is de omgezette vorm van vlees in de vorm van ontwaterde (gedroogde) eiwitten
Vlees: Vrees in ruwe vorm (staat), zonder enige fysische of chemische omzetting.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-10-17 14:33:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ik vrees dat vrees niet te vreten is, van vlees ben ik liefhebber.. :-)
Verder bedenk ik, dat het origineel niet echt eenduidige taal is voor een voedingsmiddelentechnoloog. Maar ja, je kunt niet beter vertalen dan het origineel is hè? (GIGO)
Vlees: Vrees in ruwe vorm (staat), zonder enige fysische of chemische omzetting.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-10-17 14:33:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ik vrees dat vrees niet te vreten is, van vlees ben ik liefhebber.. :-)
Verder bedenk ik, dat het origineel niet echt eenduidige taal is voor een voedingsmiddelentechnoloog. Maar ja, je kunt niet beter vertalen dan het origineel is hè? (GIGO)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je wel !!"
Something went wrong...