Glossary entry

French term or phrase:

bon pour accord

Dutch translation:

voor akkoord

Added to glossary by Evelyne Daniline - Pleckanoff
Sep 27, 2015 23:03
8 yrs ago
6 viewers *
French term

bon pour accord

French to Dutch Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters
Hallo iedereen,

weet iemand hoe 'bon pour accord' te vertalen aan het einde van een contract?

Alvast bedankt voor jullie hulp!
Proposed translations (Dutch)
3 +1 voor akkoord
References
Voor akkoord
Change log

Sep 28, 2015 08:13: writeaway changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Sep 28, 2015 14:00: writeaway changed "Field" from "Bus/Financial" to "Law/Patents"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): freekfluweel, sindy cremer

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

voor akkoord

Een voorstel.
Peer comment(s):

agree Odette Jonkers (X) : Eventueel: Handtekening voor akkoord
2 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"

Reference comments

21 hrs
Reference:

Voor akkoord

Of gewoon Handtekening, een handtekening impliceert dat je het eens bent met bovenstaande.
Op een orderbon zou ik 'voor akkoord' niet misstaan maar op een contract vind ik 'handtekening' of 'ondergetekende verklaart zich akkoord met bovengenoemde voorwaarden' misschien beter.
Peer comments on this reference comment:

neutral Roy vd Heijden : In een courante formule als "Signature précédée de la mention "Pour accord"." lijkt "Pour accord" niet gelijk te zijn aan "Signature".
58 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search