Glossary entry

French term or phrase:

par randomisation

Dutch translation:

door middel van randomisatie

Added to glossary by Katrien De Clercq
Jun 1, 2007 14:22
16 yrs ago
1 viewer *
French term

par randomisation

French to Dutch Medical Medical: Pharmaceuticals Diergeneeskunde
"Les porcs sont allotés dans chacun des groupes de traitements comparés par randomisation selon le critère température."

Wil dit zeggen dat de varkens willekeurig in groepen worden ingedeeld volgens het criterium temperatuur? Hier heb ik echt mijn twijfels over...

Bedankt!

Katrien

Discussion

Katrien De Clercq (asker) Jun 1, 2007:
Il s'agit des essais cliniques et cette phrase se trouve dans le paragraphe "Critères d'inclusion des animaux". La phrase avant est: "Hyperthermie supérieure à 40,3 °C et dyspnée." La phrase après: "Les critères observés sont les suivants: température rectale, indice de maladie, dyspnée, toux, ...". Je ne sais pas si ceci t'aide...
hirselina Jun 1, 2007:
Cathérine, est-ce que tu as plus de contexte?
Roel Verschueren Jun 1, 2007:
Katrien: ik denk dat "des groupes de traitements comparé par randomisation" één begrip is... maar ik ben er nog niet uit.

Proposed translations

6 mins
Selected

door middel van randomisatie

Van onderstaande site: Randomisatie of quasi-randomisatie: Toewijzing door middel van randomisatie betekent dat iedere aan het onderzoek deelnemende persoon evenveel kans heeft om in de interventie- of de controlegroep terecht te komen. Personen kunnen ook op een andere wijze worden verdeeld over de verschillende te onderzoeken groepen. Wanneer dit niet met random numbers, maar bijvoorbeeld alternerend gebeurt (d.w.z. "om en om" op volgorde van binnenkomst of dossieropmaak wordt iemand aan een groep toegewezen) dan spreekt men van systematische of quasi-randomisatie. Deze methode heeft methodologische bezwaren. Het is in zo’n geval bijvoorbeeld gemakkelijker te achterhalen aan welke groep een patiënt is toegewezen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, Ilse!"
6 mins

at random

ook in het Nederlands.
Something went wrong...
29 mins

gerandomiseerd

Volgens mij worden de groepen vergeleken (niet ingedeeld) op basis van het criterium termperatuur en moet het dus zoiets worden:
"de varkens worden verdeeld over de verschillende groepen die worden vergeleken via gerandomiseerd onderzoek op basis van het criterium temperatuur"
zoiets dus, maar misschien moet je het nog een beetje fatsoeneren.
Something went wrong...
46 mins

door/met toevallige verdeling

betekent het letterlijk

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-06-01 15:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

rangschikking in toevallige volgorde




--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-06-01 15:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

dus vergelijken in toevallige volgorde

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-06-01 15:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

of willekeurig
Peer comment(s):

neutral hirselina : Neen, hier niet
1 hr
Something went wrong...
49 mins

gerandomiseerd

Juiste EMEA-terminologie
Something went wrong...
2 hrs

door middel van aselecte toewijzing

Il me semble que ce ne soit pas tant la traduction de "par randomaisation" qui pose problème :-)

Les animaux étudiés sont donc "malades". Je suppose qu'il s'agit de comparer différents traitements. Or, si on veut pouvoir tirer des conclusions valables, il faut éviter que les plus malades/forts/fragiles... ne se retrouvent ensemble dans un groupe parce que, dans ce cas-là, il serait impossible d'expliquer leur évolution par l'influence du traitement administré. Il faut donc que les animaux dans les différents groupes se ressemblent le plus possible. C'est à que la randomisation entre un jeu. Elle fournit une règle d'allocation à l'un ou l'autre groupe. Une randomisation sur la base de la température est impossible parce que la randomisation suppose justement qu'il n'y ait aucun critèrte spécifique qui joue. J'ai donc l'impression que, dans ton texte, les choses sont confuses (pour ne pas dire confondues):

Pour être inclus dans la recherche (critères d'inclusion) les porcs doivent présenter une hyperthermie supérieure à 40,3 °C et une dyspnée: stade qui PRECEDE la radomisation et ne concerne que la sélection comme sujet de recherche.

A mon avis, ta phrase veut vouloir dire que, à l'intérieur des groupes de traitement constitués sur la base d'une allocation au hasard, les animaux sont regroupés sur la base du critère de température puisque l'hyperthermie semble jouer un rôle important. Pour en être sur il faudrait que je lise tout le papier :-)

Une proposition parmi d'autres:

Binnen de door middel van aselecte toewijzing vergeleken condities worden de varkens ... naar temperatuur/op grond van het criterium temperatuur, etc.


experimenten met aselecte toewijzing werden uitgevoerd, bleek het ... De aselecte toewijzing aan de experimentele en de controlegroep ...www.wodc.nl/images/jv0508_artikel4_tcm11-100108.pdf

Aan de eis tot aselecte trekking van onderzoekseenheden, gevolgd door aselecte toewijzing aan twee of meer condities (experimentele groep en controlegroep) ...
studion.fss.uu.nl/Bouwstenenonline/2c3onderzoeksdesigns
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search