Oct 20, 2005 12:28
18 yrs ago
Frans term
....ils n’auront pas l’Alsace et la Lorraine
Frans naar Nederlands
Kunst en literatuur
Poëzie en literatuur
Context: ironisch
Ik weet dat deze zin een 'historische' (en dramatische) lading heeft, maar in mijn context is het volledig ironisch bedoeld.
Ik zoek iets dat 'mooi' is, bijvoorbeeld een andere historische uitspraak die evenwaardig is, mar dan met betrekking op de Belgisch-Nederlandse geschiedenis (of wereldgeschiendenis). (bv. slag Waterloo ???)
Iemand een voorstel?
Ik weet dat deze zin een 'historische' (en dramatische) lading heeft, maar in mijn context is het volledig ironisch bedoeld.
Ik zoek iets dat 'mooi' is, bijvoorbeeld een andere historische uitspraak die evenwaardig is, mar dan met betrekking op de Belgisch-Nederlandse geschiedenis (of wereldgeschiendenis). (bv. slag Waterloo ???)
Iemand een voorstel?
Proposed translations
(Nederlands)
3 +1 | de quintessence | Nicolette Ri (X) |
3 +1 | *** | Björn Houben |
3 +1 | ons paradepaardje | Anthony Michils |
2 +1 | vrije versie | Serge L |
3 | het alpha et omega | Drs. Pieter Stolwijk (X) |
2 | natuurlijke verdedigingslinie | Frederik Hostens |
Proposed translations
+1
1 uur
Frans term (edited):
....ils n�auront pas l�Alsace et la Lorraine
Selected
de quintessence
Anthony bracht me op een idee. Maar wel op z'n Frans geschreven dan, anders is er geen "jeu de mot".
Note from asker:
Inderdaad een mooi alternatief! Bedankt! |
Peer comment(s):
agree |
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
: Ik ga voor deze!
1 uur
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt! mooie woordspeling, precies wat ik zocht! Ik dank ook alle anderen voor hun antwoorden/voorstellen."
+1
29 min
Frans term (edited):
....ils n�auront pas l�Alsace et la Lorraine
***
Het komt erop neer dat niemand ooit het hart en de ziel van de Galliërs, de toverdrank, in handen zal krijgen.
die 'pour rire' dan misschien niet erbij, omdat die verwijzing wegvalt
die 'pour rire' dan misschien niet erbij, omdat die verwijzing wegvalt
Note from asker:
Alsace en Lorraine laten staan? Tja, maar dat lijkt me geen echte culturele ref. voor de Belgisch-Nederlandse lezer... |
Alsace & Lorraine laten staan? tja, maar is toch geen culturele ref. voor Belgen& Nederlanders? |
Peer comment(s):
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: hart en ziel vind ik wel mooi gevonden.
56 min
|
+1
34 min
Frans term (edited):
....ils n�auront pas l�Alsace et la Lorraine
vrije versie
niet evident om een passend beeld te vinden IMO...
Heel vrij kun je misschien iets fabriceren in de trant van: "ze zullen nog eerder Caesar vermoorden dan dat ze het recept van onze toverdrank te pakken krijgen".
Ben benieuwd naar het uiteindelijke resultaat :o)
Suces,
Serge L.
Heel vrij kun je misschien iets fabriceren in de trant van: "ze zullen nog eerder Caesar vermoorden dan dat ze het recept van onze toverdrank te pakken krijgen".
Ben benieuwd naar het uiteindelijke resultaat :o)
Suces,
Serge L.
Note from asker:
Is alvast een leuk voorstel, ik wacht nog op andere creativiteit, alvast bedankt! |
Peer comment(s):
agree |
Tea Fledderus
: wel erg vrij, maar kan me er wel in vinden
7 min
|
Bedankt Tea!
|
+1
1 uur
Frans term (edited):
....ils n�auront pas l�Alsace et la Lorraine
ons paradepaardje
Om in de sfeer te blijven: "Bij Toutatis, het is zo klaar als een dat ze het paradepaardje van ons Gallische (zeker de -e niet vergeten, Joris!) dorp , onze toverdrank, nooit in handen zullen krijgen!"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-10-20 13:41:46 GMT)
--------------------------------------------------
"...zo klaar als een klontje..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-10-20 13:41:46 GMT)
--------------------------------------------------
"...zo klaar als een klontje..."
Note from asker:
Inderdaad, maar Nicolette heeft volgens mij gelijk: het moet wat sterker in verf komen te staan.. Wel bedankt voor het voorstel! |
Peer comment(s):
agree |
Nicolette Ri (X)
: ja, of sterker, het embleem, het symbool, de essentie, [enz., vul maar in] ... nooit of te nimmer...
15 min
|
2 uren
Frans term (edited):
....ils n�auront pas l�Alsace et la Lorraine
het alpha et omega
misschien komt dit een beetje 'magisch' over, al was het maar vanwege de klankkleur; ik zat ook te denken aan 'des poedels kern' maar wellicht is dat weer iets te gewoon.
7 uren
Frans term (edited):
....ils n�auront pas l�Alsace et la Lorraine
natuurlijke verdedigingslinie
Misschien wordt hier verwezen naar de natuurlijke grens die de Vogezen is. Bij het dappere volkje is dat dan inderdaad hun toverdrank. Dit heeft dan wel niet de lading van een overheerser die land wil veroveren.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 13 mins (2005-10-20 20:41:49 GMT)
--------------------------------------------------
andere mogelijkheden:
"ze zullen de toegang tot ons dorp niet in handen krijgen."
"ze zullen onze palissade niet voor onze neus wegkapen, en ik doel hiermee op onze toverdrank."
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 13 mins (2005-10-20 20:41:49 GMT)
--------------------------------------------------
andere mogelijkheden:
"ze zullen de toegang tot ons dorp niet in handen krijgen."
"ze zullen onze palissade niet voor onze neus wegkapen, en ik doel hiermee op onze toverdrank."
Discussion
Ik heb er van gemaakt: ...ze zullen de schat van ons Gallisch dorp, onze toverdrank, niet te pakken krijgen!... maar ben er niet 100% tevreden mee.