Glossary entry (derived from question below)
Frans term or phrase:
Ce n'est pas la règle qui nous garde, c'est nous qui gardons la règle
Nederlands translation:
Mensen zijn er niet voor de regels, regels zijn er voor de mensen.
Added to glossary by
Jan Willem van Dormolen (X)
Jan 20, 2009 11:44
15 yrs ago
Frans term
citation
Frans naar Nederlands
Kunst en literatuur
Poëzie en literatuur
Kent iemand een Nederlands alternatief voor de uitspraak "ce n'est pas la règle qui nous garde, c'est nous qui gardons la règle" van Georges Bernanos?
Proposed translations
(Nederlands)
5 +2 | zie onder | Jan Willem van Dormolen (X) |
Change log
Jun 15, 2009 10:51: Jan Willem van Dormolen (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
41 min
Selected
zie onder
Declined
Mensen zijn er niet voor de regels, regels zijn er voor de mensen.
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2009-01-20 12:44:14 GMT)
--------------------------------------------------
Gewoon een standaard zegswijze, althans hier in Nederland. Dit roepen we altijd tegen elkaar als iemand al te krampachtig de procedures wil handhaven.
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2009-01-20 12:44:14 GMT)
--------------------------------------------------
Gewoon een standaard zegswijze, althans hier in Nederland. Dit roepen we altijd tegen elkaar als iemand al te krampachtig de procedures wil handhaven.
Note from asker:
bedankt voor het antwoord, mag ik je vragen waar je dat gevonden hebt? Nele |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...