Glossary entry

Frans term or phrase:

Ce n'est pas la règle qui nous garde, c'est nous qui gardons la règle

Nederlands translation:

Mensen zijn er niet voor de regels, regels zijn er voor de mensen.

Added to glossary by Jan Willem van Dormolen (X)
Jan 20, 2009 11:44
15 yrs ago
Frans term

citation

Frans naar Nederlands Kunst en literatuur Poëzie en literatuur
Kent iemand een Nederlands alternatief voor de uitspraak "ce n'est pas la règle qui nous garde, c'est nous qui gardons la règle" van Georges Bernanos?
Proposed translations (Nederlands)
5 +2 zie onder
Change log

Jun 15, 2009 10:51: Jan Willem van Dormolen (X) Created KOG entry

Proposed translations

+2
41 min
Selected

zie onder

Declined
Mensen zijn er niet voor de regels, regels zijn er voor de mensen.

--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2009-01-20 12:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

Gewoon een standaard zegswijze, althans hier in Nederland. Dit roepen we altijd tegen elkaar als iemand al te krampachtig de procedures wil handhaven.
Note from asker:
bedankt voor het antwoord, mag ik je vragen waar je dat gevonden hebt? Nele
Peer comment(s):

agree Carolien de Visser
4 uren
Dank je wel.
agree Elma de Jong
4 uren
Dank je wel.
neutral Diego Puls : een collega van me riep herhaaldelijk: "Regels zijn er om gebroken te worden". :-(
2 dagen 13 uren
Dat lijkt me iets heel anders.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search