Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Friquenelle
Dutch translation:
Juffertje
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-03-04 07:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 28, 2010 16:11
14 yrs ago
French term
Friquenelle
French to Dutch
Art/Literary
Poetry & Literature
Literature
Geen verdere gegevens. Scheldwoord van John Barth in zijn "The Sotweed Factor".
Proposed translations
(Dutch)
4 | Juffertje | Proost - Pro (X) |
4 | hoofs meisje | Roel Verschueren |
4 | joffertje | Roy vd Heijden |
Proposed translations
12 mins
Selected
Juffertje
Dit is een oud Frans woord voor "une jeune femme galante" , dat je eventueel als scheldwoord door "juffertje" kan vertalen . Klopt dit in de context?
uit: Dictionnaire du vieux langage françois: enrichi de passages tirés des ...
Door François Lacombe (1766)
uit: Dictionnaire du vieux langage françois: enrichi de passages tirés des ...
Door François Lacombe (1766)
Note from asker:
Het past uitstekend in de context, bedankt. Enkele woorden heb ik ondertussen al gevonden, maar alle hulp die ik hierbij kan krijgen is van harte welkom. De context kan bij de vraag gezet worden. Ah, dat wist ik niet. Bedankt. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Het wordt "Galant juffertje!" Heel erg bedankt."
6 hrs
hoofs meisje
"galant" maar dan bedoeld voor iemand die het niet echt is
http://books.google.com/books?id=p4OR6sOFoAoC&pg=PA230&lpg=P...
http://books.google.com/books?id=p4OR6sOFoAoC&pg=PA230&lpg=P...
18 hrs
joffertje
Oud-Nederlands voor juffertje
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag20 uren (2010-03-02 12:39:46 GMT)
--------------------------------------------------
Johannes Ulaeus, Verjaringh van Th. De Groot, in sijn 23 jaer, 1674, 23 Septembris:
"’t Verstant komt met ’er tijt, en wil so haest niet groeien:
Want nouliks uit den dop soo speelje voor galant,
En trekt met Joffertjes, en Naeistertjes an ’t stoeien,
Tot blussingh van u pijn, en heeten minnebrant."
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag20 uren (2010-03-02 12:39:46 GMT)
--------------------------------------------------
Johannes Ulaeus, Verjaringh van Th. De Groot, in sijn 23 jaer, 1674, 23 Septembris:
"’t Verstant komt met ’er tijt, en wil so haest niet groeien:
Want nouliks uit den dop soo speelje voor galant,
En trekt met Joffertjes, en Naeistertjes an ’t stoeien,
Tot blussingh van u pijn, en heeten minnebrant."
Note from asker:
Bedankt Roy. Ik houd het echter op "juffertje". Leuk gedichtje trouwens. Groeten uit Amsterdam. Chiel. |
Discussion
friquenelle n.f. (XIVe s.). !. Petite andouille. - 2. Jeune coquette
Je kunt de vragen behandelen als 'eventueel aanstoot gevende
vragen', weet je dat? Waarom ons dat genoegen ontnemen?
Je kunt trouwens de hele rits scheldwoorden plus nog wat meer verduidelijkende dingen in de contextbox schrijven en dan een voor een de woorden vragen. Zoiets wordt gewoonlijk gedaan.