Apr 8, 2011 09:36
13 yrs ago
French term

La mort touffe de tigres aux doigts des jours

French to Dutch Other Poetry & Literature Een zin uit "La Rose Notre" van Pierre Audard
Het gaat om de laatzste zin:

L'amour et la mort
L'amour est la mort
*La mort touffe de tigres aux doigts des jours*

Kan iemand mij in de juiste richting helpen?

Bij voorbaat dank!

Discussion

Gerard de Noord Apr 10, 2011:
Papieren tijgers Het probleem met een letterlijke vertaling in het Nederlands is dat de we de meerduidigheid en onduidelijkheid van het Frans niet kunnen meenemen. In het Catalaans lukt dat probleemloos maar voor een Nederlandse vertaling is wel een beetje tijgerbloed vereist.
Roy vd Heijden Apr 10, 2011:
Eens met collega Zerlina Het voordeel van een letterlijke vertaling is dat zij de lezer alle ruimte laat voor de tijgersprongen van zijn eigen verbeelding.
zerlina Apr 10, 2011:
sibillijns zouden ze hier zeggen, of enigmatisch, of een jointje? Poëtische aders die ver vloeien...:-) De Spaanse dichter/vertaler zegt het precies zo als in het Frans met dezelfde bewoording, "De dood een bosje/toef(-je)/tijgers in de vingers van de dagen", het blijft zo ook enigmatisch, maar waarom niet, niet? En dan is er ook nog de 'kleine dood'...
Roy vd Heijden Apr 9, 2011:
manen: memento mori
Gerard de Noord Apr 9, 2011:
Hé Roy, Het mag ook iets Vlaams zijn, met tijgertoef ...

:-)
Gerard
zerlina Apr 8, 2011:
Hé Roy, gooi je er ook eens een idee van vertaling van de hele zin bovenop?
Gerard de Noord Apr 8, 2011:
Roy, je hebt gelijk Touffe is natuurlijk ook 'dot' (in het Nederlands van de vorige eeuw). We hebben een spoor!
Roy vd Heijden Apr 8, 2011:
Touffe Pars pro toto voor 'fouf'.

(Zie: L'Origine du monde)
zerlina Apr 8, 2011:
eventjes doorzagen... ja, ik herinner me ook wel heerlijke, rokerige bijeenkomsten, niet speciaal van een dichtclubje maar wel in die trant, uren en uren...Over 'touffe' gesproken, voor mij neemt dit woord steeds meer vorm aan en ik denk dat het accent er helemaal niet bij hoort ook al heeft Gerard het mèt gevonden. Hoe zijn jouw gevoelens Thijs?
Gerard de Noord Apr 8, 2011:
Leuk hè? Ik zat vroeger in een Amsterdams dichtclubje. Daar waren we de hele tijd zo bezig, met een glaasje erbij.
zerlina Apr 8, 2011:
het schiet me net te binnen dat het 'touffé' is, die tijd van het ww. zou door 'als' weergegeven kunnen worden.
zerlina Apr 8, 2011:
voor 'touffer' heb ik 'clump up' of 'clump together' gevonden, in het free dictionary is er een idee van vingers di 'clump', samenklampen, vandaar dat ik naar de 'vuist' gegaan ben, wat wss niet goed is. In het nl zegt men toch ook wel 'touffe', een bosje, een tuiltje, een corsage, sorry, de gedachten vloeien vrijelijk. "De dood (als) een touffe/tuiltje van tijgers in de vingers van de dagen".
Dit laatste klinkt me bijna aardig! Wat vind je ervan?
Gerard de Noord Apr 8, 2011:
La mort étouffée ? Ik kom er niet uit.
Gerard de Noord Apr 8, 2011:
La mort étouffé ? Verstikt door de rozevingerige dageraad ;-)

Pittig gedichtje,
Gerard
zerlina Apr 8, 2011:

de dood van tijgers als een vuist met de vingers van de dagen
okay, niet daverend:-)
Sabine Piens Apr 8, 2011:
tikfoutje? Misschien gaat het om een tikfoutje : "touffe de tiges" ipv "touffe de tigres"? Met poëzie weet je natuurlijk nooit : misschien wel een opzettelijk tikfoutje van de auteur...

Proposed translations

12 hrs
Selected

De harige tijgerdood in de greep der dagen

Of "in de klauwen der dagen". Greep is iets vaginaler, klauwen voorafspiegelt beter "crochets" in de laatste regel. Er zit in "doigts" volgens mij ook nog iets van aftellen. Goed gedicht, na vijfde lezing.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-04-09 15:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

Het laat me niet los. Ik heb net hier
http://seriealfa.com/tigre/tigre2/PAudard.htm
een hele mooie en directe Catalaanse vertaling van Joan Navarro gevonden.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-04-09 15:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

Nog één voorstel:
de tijgermanendood in de greep der dagen

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"

Reference comments

33 mins
Reference:

Pierre Audard

page 201, de Pierre Audard, un extrait :

la mort touffé de tigres aux doigts des jours


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-04-08 21:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

Blijkt na lezing van Roys bijdrage een dwaalspoor.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-04-08 21:33:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ik kopieer hier het hele gedicht van
http://morne.free.fr/celluledessites/Game/point008.htm
dat raadt gemakkelijker:

La rose noire

L'amour et la mort
l'amour est la mort
la mort touffe de tigres aux doigts des jours
l'amour fait le mort
l'amour fait la mort
avec moi dis-je mais
avec moi la mort fait l'amour
aux crochets des barricades.
Something went wrong...
10 hrs
Reference:

Touffe (argot)

« Sexe féminin ; toison pubienne ; femme entendu au sens sexuel »
(http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=25879)

Zie Courbet's L'Origine du monde.

Vgl.:
« Partie d'un bois, d'un bosquet, particulièrement épaisse. »
(http://www.cnrtl.fr/definition/touffe)

Voorbeeld van een 'bos':

« Où étiez-vous donc hier ? Je ne parviens plus à vous voir. En vérité, ce n'était pas la peine de me retenir à Paris au mois de septembre. Décidez-vous pourtant, car je viens de recevoir une invitation fort pressante de la comtesse de B***, pour aller la voir à la campagne; et, comme elle me le mande assez plaisamment, « son mari a le plus beau bois du monde, qu'il conserve soigneusement pour les plaisirs de ses amis ». »
(Les Liaisons dangereuses, Lettre 59)

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag25 min (2011-04-09 10:02:16 GMT)
--------------------------------------------------

Chevelure

- touffe de lion : http://valouzac.skyrock.com/1768146432-bill-kaulitz.html
- touffe de tigre : http://stakeboarding.skyrock.com/143268187-Fabien-le-beau-go...

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag10 uren (2011-04-09 19:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

Le doigt du jour / δάκτυλος ἀμέρα

« Le doigt évoque le point du jour : rappelons l’Aurore aux doigts de rose du chantre épique Homère et le doigt du jour (daktulos amera) du poète lyrique Alcée. »
(http://books.google.nl/books?id=EaA2CGx4r3YC&pg=PA116&lpg=PA...

« Buvons ! Guettons-nous le flambeaux ?
Le jour pointe le doigt, mon beau !
Apporte-moi mainte coupole
Profonde, aux teintes de l’alcool.
Le fils de Zeus et Sémélé
A chaque homme donna le vin
Noyant dans l’oubli le chagrin.
Verse pour emplir dans les vases
Les mesures par tiers et rases.
Que chacune soit exilée ! »
(http://och.free.fr/oenologie/citationsvin/CitationsVin4.htm)


--------------------------------------------------
Note added at 1 dag11 uren (2011-04-09 20:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

Doigt (argot) :

« Doigt (Delvau, 1864): Le membre viril, que nous insinuons si volontiers dans le dé de la femme. »
(http://www.russki-mat.net/find.php?q=doigt&l=FrFr&c=lem)




--------------------------------------------------
Note added at 1 dag11 uren (2011-04-09 21:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

Vgl.: Hooglied 5:5:
"Ik stond op, om mijn Liefste open te doen; en mijn handen drupten van mirre, en mijn vingers van vloeiende mirre, op de handvaten des slots."
(http://www.statenvertaling.net/bijbel/hoog/5.html)

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag12 uren (2011-04-09 21:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ct 5:5 :
« Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et de mes mains a dégoutté la myrrhe, de mes doigts la myrrhe vierge, sur la poignée du verrou. »
Peer comments on this reference comment:

agree Gerard de Noord : Mooie bron, die eerste.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search