Glossary entry

French term or phrase:

en marche forcée

English translation:

forced march

Added to glossary by Rebecca Elliott
Jul 31, 2009 10:23
14 yrs ago
4 viewers *
French term

en marche forcée

French to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
This is from the introduction to an art book. Can't get my head round this sentence at all. X stands for the name of the art piece and Y the artist.

Ou bien, de l’imitation du X de Y où les spectateurs se déplacent pour voir des images captées parmi celles qui circulent sur l’Internet, le dispositif impliquant en marche forcée ce qu’induit naturellement l’exposition ou la lecture des hiéroglyphes.

Thank you

Discussion

David Vaughn Jul 31, 2009:
artist's names Not sure why you want to protect the names of the artists. They are of course the most useful clue as to meaning in any art text.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

forced march

military term that works just as well in English as in French

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-07-31 10:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

Your excerpt doesn't tell us why the author compares seeing this apparent installation to a forced march, contrasted it with seeing hieroglyphics. Besides the strong possibility of simple exaggeration, I can imagine the author using the term for many reasons - sheer quantity of works to see, a highly defined "path" or "sense de visite" to the expo, etc

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-07-31 10:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

Hieroglyphics are of course most often bodies in movement - seen sideways - "en marche" - Perhaps the imagery from the Internet also consists of similar bodies?
Peer comment(s):

agree Gad Kohenov : +
7 mins
neutral Tony M : I don't think it means "forced march" at all, but simply that viewers are obliged to walk around in order to experience the whole of this work of art. Marche = walk, rather than march.
12 hrs
I think it is very likely you're right - but that is how the author has chosen to describe the idea. Since this is apparently an excerpt from a book translated for a third party, I think we have to stay close to the original, even if the author is wrong.
agree Nektaria Notaridou
12 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I opted for this in the end, but thank you for all your input."
3 hrs

guided itinerary

I wonder if "forced march" is a bit drastic - as I understand it, they're just being pointed in a particular direction.
Peer comment(s):

neutral David Vaughn : Yes, I think it is drastic - but it's what the author wrote. Also notice that they seem to be contrasting this marche forcé with something more "naturelle". Definitely a judgment call.
18 hrs
Something went wrong...
3 hrs

at a forced pace

The hieroglyph reference throws me, but as for the rest, I understand this as saying that the artist has arranged his/her work so that the spectator experiences the work in a way that's like a forced/accelerated version of the way they would experience difference works in an exhibition. Knowing a bit more about how the work is set up would help.

The below could be streamlined, but expresses the sense as I understand it:

"Or else, [like? regarding? need more context to understand the "de" here] Y's imitation of X, where we move around to see the images sampled from those that circulate on the internet, this arrangement producing a forced version of the pace naturally implied by the exhibition or the reading of hieroglyphs."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search