Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
(Mon) Ressenti
English translation:
Perceptions/impressions
Added to glossary by
Chakib Roula
May 10, 2015 18:44
9 yrs ago
4 viewers *
French term
(Mon) Ressenti
French to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Descriptions to accompany an artist's paitings
I am transcribing some handwritten notes provided by an artist to accompany his paintings on a website. I also need to translate the notes into English.
Each section appears to contain the name of the painting, a short description, then a category.
The categories are things like "MER", "NATURE", "ANIMAL". One such category is "RESSENTI" (in one case "MON RESSENTI").
Obviously "FELT" sounds appalling. I am wondering if "FEELINGS" would be acceptable? I can revert to the client's agent and ask for clarification if it is not obvious to someone on the forum. The artist's spelling is not brilliant in parts!
Thanks for any help.
Anne
Each section appears to contain the name of the painting, a short description, then a category.
The categories are things like "MER", "NATURE", "ANIMAL". One such category is "RESSENTI" (in one case "MON RESSENTI").
Obviously "FELT" sounds appalling. I am wondering if "FEELINGS" would be acceptable? I can revert to the client's agent and ask for clarification if it is not obvious to someone on the forum. The artist's spelling is not brilliant in parts!
Thanks for any help.
Anne
Proposed translations
(English)
3 +6 | Perceptions/impressions | Chakib Roula |
Change log
May 15, 2015 09:33: Chakib Roula Created KOG entry
Proposed translations
+6
49 mins
Selected
Perceptions/impressions
Suggestion
Peer comment(s):
agree |
JH Trads
31 mins
|
Thanks for backing my answer
|
|
agree |
Ana Vozone
48 mins
|
Thanks for backing my answer
|
|
agree |
Luna Jungblut
: Impressions works well
1 hr
|
Thanks for backing my answer
|
|
agree |
Parisetcetera
: Yes, "Impressions" is good.
2 hrs
|
Thanks for backing my answer.Yes,I think that impressions are more appropriate.
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
2 hrs
|
Thanks for backing my answer
|
|
agree |
Verginia Ophof
3 hrs
|
Thanks for backing my answer
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Chakib, I used "impressions" in the translation. "
Discussion
In context, as a heading, "imrpessions" may be a good trade off.