Glossary entry

French term or phrase:

"Le moulin de la Gertrude"

English translation:

Gertrude's mill

Added to glossary by Kim Metzger
Jun 28, 2004 20:35
19 yrs ago
French term

"Le moulin de la Gertrude"

French to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
This is the name given for a design.
The design is a shelving unit.
What I want to know is, does it need to be translated?

Discussion

swisstell Jun 28, 2004:
You ought to make a separate question for "Ranger nomade" - as it is confusing in the context of the Gertrude .....
Non-ProZ.com Jun 28, 2004:
What about "Ranger nomade".
Same context.

Proposed translations

+1
19 mins
French term (edited): Le moulin de la Gertrude
Selected

Gertrude's mill

I would definitely translate the expression for a typical English-speaking audience in Britain, the US, etc. Most Americans don't know enough French to know what it means and if they're interested in shelving units, the chances are very few would speak French. If it's a windmill, I'd translate it as Gertrude's windmill. You certainly would want to maintain the real name (Gertrude).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-06-28 21:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

English speaking audiences expect to see French terms on a French restaurant menu but not in a catalog for shelving units or even a catalog of designs.
Peer comment(s):

agree awilliams : Yes, no 'Trudy'.
56 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+3
11 mins
French term (edited): le moulin de la Gertrude

Le moulin de la Gertrude (Trudy's Mill)

that's how I would put it
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
4 mins
thanks, irat56
agree Hebe Martorella
48 mins
thanks, translinkg
agree Sophie Raimondo
58 mins
merci, Sophieanne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search