Glossary entry

French term or phrase:

Défaut surcourse logiciel

English translation:

software overtravel fault

Added to glossary by pooja_chic
Dec 30, 2012 10:39
11 yrs ago
1 viewer *
French term

Défaut surcourse logiciel

French to English Tech/Engineering Automation & Robotics
Numéro 266 Message Anomalie Incident Défaut surcouse logiciel "Plus" chariot unité 011
Causes
Accostage butée
logicielle configurée
Remèdes
Déplacer l’axe en manuel à vue (JOG) dans le sens "Moins" pour le dégager de la position de butée. Appuyer sur le bouton acquittement défaut une fois que l’axe à été dégagé de sa position. Il est possible alors de déplacer l’axe à nouveau dans le sens "Plus".
Appareils ou E/S API concernés Catégorie VARM1

Redémarrage Acquitter le défaut
Change log

Jan 6, 2013 23:54: Yolanda Broad changed "Term asked" from "Défaut surcouse logiciel" to "Défaut surcourse logiciel"

Jan 6, 2013 23:54: Yolanda Broad changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1063948">pooja_chic's</a> old entry - "Défaut surcouse logiciel"" to ""software overrun / overtravel fault""

Mar 13, 2013 21:47: pooja_chic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/761">Yolanda Broad's</a> old entry - "Défaut surcourse logiciel"" to ""software overrun / overtravel fault""

Discussion

pooja_chic (asker) Dec 31, 2012:
Further, there is:
Numéro 267 Message Anomalie Incident Défaut surcouse logiciel "Moins" chariot unité 011
Causes Remèdes
Accostage butée logicielle configurée Déplacer l’axe en manuel à vue (JOG) dans le sens "Plus" pour le dégager de la position de butée. Appuyer sur le bouton acquittement défaut une fois que l’axe à été dégagé de sa position. Il est possible alors de déplacer l’axe à nouveau dans le sens "Moins".

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

software overrun fault

I believe this is a typo for 'surcourse', i.e. over-travel or overrun.

Only your wider context will confirm or not.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-12-30 18:29:58 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, I don't think it is the actual software that has 'overrun', but rather that the software is for some reason indicating a case of mechanical over-travel — note the reference to 'butée' and manually jogging to retract (sens 'Moins') whatever it is from the over-travel position.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2013-01-01 20:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

OK, in the light of the extra context, it certainly looks as if we have a recurring typo here! 'surcourse' in both the 'Plus' and 'Moins' directions makes perfect sense... how easy it is when spell-checking to hit 'ignore all' ;-)
Peer comment(s):

agree Herbie : OK, your interpretation of the typo looks clearly more logical
5 hrs
Thanks, Herbie!
agree Hacia
23 hrs
Thanks, Hacia!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Tony, I have translated it as 'overtravel' and thanks for guiding me on right track. Happy New Year!"
1 hr
French term (edited): Défaut surcouse logiciel

bug in the software overlay

Suggestion
With: surcouche instead of "surcouse"
Peer comment(s):

neutral Tony M : I don't think you have correctly interpreted the error here.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search