Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
a forte intensite de connaissance
English translation:
knowledge-intensive
French term
a forte intensite de connaissance
Un fort potential de Bruxelles et de son hinterland economique en tant que grande metropole culturelle. Ses atouts:
Moteur economique (30% de l'activite economique du pays): developpement qui provient essentiellement des secteurs a forte intensite de connaissance.
Can someone help? this may mean sectors which are really up to speed or which good understanding
dont know?
4 +5 | knowledge-intensive sectors | Sandra & Kenneth Grossman |
3 | With a strong knowledge intensity | Gad Kohenov |
Oct 24, 2009 15:38: writeaway changed "Field (specific)" from "Economics" to "Business/Commerce (general)"
Oct 31, 2009 08:08: Sandra & Kenneth Grossman Created KOG entry
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
knowledge-intensive sectors
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-10-24 13:35:28 GMT)
--------------------------------------------------
For example:
"Putting knowledge-intensive services in context
Countries that lead on this report card indicator are the leading users of high-technology products. Knowledge-intensive services industries include telecommunications, finance and insurance, and business services sectors. "
http://tinyurl.com/ygzspwx
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-10-24 13:44:50 GMT)
--------------------------------------------------
Miles et al. (1995) distinguent les services en services à forte intensité en connaissance (KIBS) et en services à forte intensité en équipements. Les services à forte intensité en connaissance se basent sur le traitement de l’information et l’utilisation de la connaissance. Il s’agit non seulement des services d’informatique, de R&D et de design mais aussi des services de conseil aux entreprises à savoir les services de comptabilité, les services juridiques ou de management
"Growth and Significance of Knowledge Intensive Business Services (KIBS)".
or:
Knowledge Intensive Business Services (KIBS). Services à forte intensité de connaissances.
http://tinyurl.com/yl27b4a
With a strong knowledge intensity
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-10-25 06:56:13 GMT)
--------------------------------------------------
Sectors with a strong knowledge intensity/
http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=e...
Something went wrong...