Glossary entry

French term or phrase:

étape de travail

English translation:

period spent working

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-12-31 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 28, 2012 14:37
11 yrs ago
1 viewer *
French term

étape de travail

French to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Theatre productions
Taken from a programme of a theatre production (play in this case) from a French theatre.

The phrase seems to refer to when a production tours at another theatre, possible a 'work in progress'?

Discussion

Victoria Britten Dec 28, 2012:
@Phil Chose promise, chose due !
philgoddard Dec 28, 2012:
Victoria Your wish is my command...
Rosalind Howarth (asker) Dec 28, 2012:
Thanks all. After doing a final read-through it is clear that this refers to the Director rather than the play, so I have used 'period of work'.
cc in nyc Dec 28, 2012:
@ phil Ooooh... I hadn't read it that way, but I suppose you could be right. :-|
Victoria Britten Dec 28, 2012:
@philgoddard "spending periods working" (or "period spent working", to fit the syntax of the Q) would get my vote if you suggested it as an answer...
philgoddard Dec 28, 2012:
cc If you read the wider context, it's someone's biography, and I take it to mean that he spent time working in those two places. A play can't "travailler".
cc in nyc Dec 28, 2012:
It seems to refer to the play: Principales créations
2002 : Spaghetti's Club, présenté notamment à la MC93 Bobigny après des étapes de travail en Bulgarie et à Berlin
http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Lambert-Wild#Principales_c...
philgoddard Dec 28, 2012:
Sorry, he didn't appear in the play, he wrote and/or directed it.
philgoddard Dec 28, 2012:
When I Googled this to get more context, I found what I assume is the text you're translating. It refers to an artist, not a play, and if I understand it correctly, he appeared in the play after spending periods working (étapes de travail) in Bulgaria and Berlin.
Rosalind Howarth (asker) Dec 28, 2012:
[Name of play], présenté notamment à la [Name of theatre] après des étapes de travail en Bulgarie et à Berlin
Jonathan MacKerron Dec 28, 2012:
could you please provide a complete sentence?

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

period spent working

See the discussion entries, which include the full context. I feel this is about the writer/director, not the play.
Peer comment(s):

agree cc in nyc : Or Rosalind's "period of work" ;-) but you're the one who sussed it out // It slipped somehow into my American. ;-)
16 mins
That's interesting. I've never heard an American using that word before: http://britishisms.wordpress.com/2011/04/11/suss-out/
agree Victoria Britten
1 hr
agree John Holland
14 hrs
agree Clare Bentley
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
24 mins

after performing a work in progress

On the 31st March 2012, Worklight Theatre ***will be performing a Work in Progress*** of... at the... Theatre in Exeter. This will be the final presentation of ideas before we go into full time rehearsals.
We will be asking for feedback from the audience.

By his performing the work-in-progress, Williams announced to the crowd, “You’re helping me write it.”

Last Saturday, we presented our final work in progress of How to Start a Riot. It was a rough, forty minute cut that was performed to a room of

Russell will be performing a work-in-progress show at The Pleasance Theatre in London on 6th September.
Something went wrong...
24 mins

road productions

is one possibility

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-12-28 15:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

after being presented as road productions in Bulgaria and Berlin
Something went wrong...
4 hrs

a stint working in..

"2002 : Spaghetti's Club, présenté notamment à la MC93 Bobigny après des étapes de travail en Bulgarie et à Berlin"
=
"... after few stints working in Bulgaria and in Belin"





[http://www.wordreference.com/definition/stint]

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-12-28 20:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

I keep feeling that something is not quite right, after rereading about this play, I think it should be:

"... after few stints working on it [the play] in Bulgaria and in Berlin"

The time he spent in Bulgaria and in Berlin wouldn't be mentioned if there wasn't some connection with this play.
Something went wrong...
7 hrs

stagings

The reference is to the play (or production of some sort) which traveled somewhat, in Bulgaria and Berlin, before arriving at its main venue, the MC93 Bobigny. There are many ways to refer to such performance stops. These would include--from more formal to less formal--engagements, performances, stagings, working stops, gigs, and more. Or you could say "after performance stops in Bulgaria and Berlin." The choices are practically endless. But they refer to working stages in the journey of the traveling production, not to the person's other work opportunities.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search