Glossary entry

French term or phrase:

Anomalie bloquante

English translation:

fatal error

Added to glossary by Fiona McBrearty
Sep 28, 2005 14:33
18 yrs ago
20 viewers *
French term

Anomalie bloquante

French to English Tech/Engineering Computers (general)
• Anomalie bloquante sur une fonctionnalité stratégique du Système, pour laquelle aucune solution de contournement ne peut être mise en place.

I've seen this so many times but I like to get a definitive way to translate it.

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

fatal error

In an IT context.
Peer comment(s):

agree RHELLER : Absolutely!
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This seems the "zippiest" option, while remaining fairly open (i.e. problem may not necessarily be a bug)"
+1
17 mins

Anomaly / irregularity preventing (full) use of a...

HTH
Peer comment(s):

agree Sylvia Smith : sounds good!
9 mins
Thanks Sylvia
Something went wrong...
19 mins

show stopper

Funnily enough, we had the same question yesterday but from English to French (see "show stopper" query of 27 September.
Note from asker:
That's nice, but too informal for a procedure manual, methinks!
Peer comment(s):

neutral Bruce Popp : yes, but too informal, not the right register
6 mins
Something went wrong...
50 mins

Fault preventing strategic functionality

is what I would say...loss of functionality
Note from asker:
I need something short and zippy though...
Something went wrong...
+1
16 mins

blocking anomaly/problem/trouble/difficulty

Blocking is clear. It prevents progress or processing.

Anomalie is more ambiguous and there may be several options depending upon what the context allows or supports. Basically this is something that didn't quite go right. Any of my suggestions seem to me to be good possibilities but this is a situation where the context rules.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-09-28 15:54:16 GMT)
--------------------------------------------------

I like irregularity (but it sounds more British than American). I think that "fatal error" and "fault" are too explicit and pejorative about what is the preventing operation of the strategic functionality. Anomaly is vague, which is why it's hard to translate, and why a comparably vague adjective is needed in English.
Peer comment(s):

agree Tony Pierce
4257 days
Something went wrong...
1 hr

crippling bug

if it is for computer program
Something went wrong...
6 hrs

Fatal error causing the failure of a key operating function within the system

Perhaps long-winded way of saying things, but the IT stuff is never short and sweet! Key=strategic.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search