Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ur l’ aptitude à la fonction propre
English translation:
based on particular function
Added to glossary by
mohanv
Nov 5, 2008 02:00
15 yrs ago
1 viewer *
French term
ur l’ aptitude à la fonction propre
French to English
Tech/Engineering
Computers: Software
1.2. Métrologie Explosimètre EN 60079-29-1.
Chaque matériel doit être fourni avec un manuel d’instruction comprenant les informations suivantes :
a) les instructions complètes, dessins et schémas pour une utilisation correcte et en sécurité, l’installation et l’entretien du matériel ;
b) les instructions de fonctionnement et procédures de réglage ;
c) des recommandations pour le contrôle initial et l’étalonnage du matériel sur la base d’une routine incluant des instructions pour l’utilisation du kit d’étalonnage sur site, le cas échéant (voir aussi l’article 5.4.26).
Pour le matériel portable, elles doivent inclure les exigences et la méthode pour réaliser le contrôle fonctionnel avec un gaz avant chaque journée d’utilisation,
NOTE – Les utilisateurs se reporteront à la CEI 60079-29-2.
d) les détails des limitations de fonctionnement, si applicables, incluent :
1. les gaz pour lesquels le matériel est adapté et les sensibilités relatives de l’instrument pour ces gaz,
2. l’information qui décrit les réactions aux autres gaz auxquels le matériel est sensible,
3. les temps de réponse pour le(s) gaz d’essai normalisé et les informations qui décrivent comment les temps de réponse peuvent varier avec d’autres gaz,
4. les limites de température,
5. les variations de l’humidité,
6. les limites de pression
7. les limites de tension d’alimentation,
8. la puissance maximale consommée,
9. les caractéristiques correspondantes et détails de construction des câbles d’interconnexion requis,
10. les données de l’accumulateur,
11. le débit d’échantillonnage,
12. le temps de préchauffage,
13. le temps de stabilisation,
e) les détails sur la durée de vie en stockage et des limitations du matériel, les pièces de rechange et accessoires, incluant, si applicable, les éléments suivants :
1) température,
2) humidité,
3) pression;
4) durée,
f) les bases utilisées pour la conversion (de % LII en % volumique) des concentrations de gaz d’étalonnage et d’ essai
g) des informations sur les effets néfastes des poisons et des gaz ou substances interférentes et des atmosphères déficientes ou enrichies en oxygène sur l’ aptitude à la fonction propre (et, dans le cas d’atmosphères enrichies en oxygène, sur la sécurité électrique du matériel) ;
h) pour le matériel à aspiration, l’indication de la pression et du débit minimum et maximum, également, le type des tubes, la taille et la longueur maximale pour un fonctionnement correct;
i) pour le matériel à aspiration, les instructions pour assurer que les lignes d’échantillonnage sont intactes et qu’un débit correct est établi (voir 4.2.4)
j) les spécifications sur la nature et la signification de toute alarme et signal de panne, leur durée (si limité en temps ou non verrouillé), et toute disposition prise pour arrêter ou enclencher ces alarmes ou signaux, si applicable.
k) les détails de toute méthode de détermination des sources possibles de dysfonctionnement et toute procédure corrective (procédures de recherche de fautes) ;
l) une déclaration des dispositifs d’alarme, sorties ou contacts de type non verrouillé, quand cela est applicable (voir
Chaque matériel doit être fourni avec un manuel d’instruction comprenant les informations suivantes :
a) les instructions complètes, dessins et schémas pour une utilisation correcte et en sécurité, l’installation et l’entretien du matériel ;
b) les instructions de fonctionnement et procédures de réglage ;
c) des recommandations pour le contrôle initial et l’étalonnage du matériel sur la base d’une routine incluant des instructions pour l’utilisation du kit d’étalonnage sur site, le cas échéant (voir aussi l’article 5.4.26).
Pour le matériel portable, elles doivent inclure les exigences et la méthode pour réaliser le contrôle fonctionnel avec un gaz avant chaque journée d’utilisation,
NOTE – Les utilisateurs se reporteront à la CEI 60079-29-2.
d) les détails des limitations de fonctionnement, si applicables, incluent :
1. les gaz pour lesquels le matériel est adapté et les sensibilités relatives de l’instrument pour ces gaz,
2. l’information qui décrit les réactions aux autres gaz auxquels le matériel est sensible,
3. les temps de réponse pour le(s) gaz d’essai normalisé et les informations qui décrivent comment les temps de réponse peuvent varier avec d’autres gaz,
4. les limites de température,
5. les variations de l’humidité,
6. les limites de pression
7. les limites de tension d’alimentation,
8. la puissance maximale consommée,
9. les caractéristiques correspondantes et détails de construction des câbles d’interconnexion requis,
10. les données de l’accumulateur,
11. le débit d’échantillonnage,
12. le temps de préchauffage,
13. le temps de stabilisation,
e) les détails sur la durée de vie en stockage et des limitations du matériel, les pièces de rechange et accessoires, incluant, si applicable, les éléments suivants :
1) température,
2) humidité,
3) pression;
4) durée,
f) les bases utilisées pour la conversion (de % LII en % volumique) des concentrations de gaz d’étalonnage et d’ essai
g) des informations sur les effets néfastes des poisons et des gaz ou substances interférentes et des atmosphères déficientes ou enrichies en oxygène sur l’ aptitude à la fonction propre (et, dans le cas d’atmosphères enrichies en oxygène, sur la sécurité électrique du matériel) ;
h) pour le matériel à aspiration, l’indication de la pression et du débit minimum et maximum, également, le type des tubes, la taille et la longueur maximale pour un fonctionnement correct;
i) pour le matériel à aspiration, les instructions pour assurer que les lignes d’échantillonnage sont intactes et qu’un débit correct est établi (voir 4.2.4)
j) les spécifications sur la nature et la signification de toute alarme et signal de panne, leur durée (si limité en temps ou non verrouillé), et toute disposition prise pour arrêter ou enclencher ces alarmes ou signaux, si applicable.
k) les détails de toute méthode de détermination des sources possibles de dysfonctionnement et toute procédure corrective (procédures de recherche de fautes) ;
l) une déclaration des dispositifs d’alarme, sorties ou contacts de type non verrouillé, quand cela est applicable (voir
Proposed translations
(English)
3 | based on particular function | mohanv |
4 | (harmful effects) on its fitness for purpose | David Goward |
4 | correct functioning | Transitwrite |
Change log
Nov 10, 2008 04:21: mohanv Created KOG entry
Proposed translations
35 mins
Selected
based on particular function
based on particular function
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - that was hard for me!"
5 hrs
French term (edited):
(effets néfastes) sur l’ aptitude à la fonction propre
(harmful effects) on its fitness for purpose
in other words, to what extent poisons, gases, etc. affect its capacity to fulfil the purpose for which it is designed.
1 day 5 hrs
correct functioning
You will need to fit this round the initial part of the sentence but I suggest this translates the idea... Hope it helps.
Discussion
Et trop de questions "ouvertes".