Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
baie libre
English translation:
(door) opening
Added to glossary by
Philip Taylor
Apr 20, 2005 17:16
19 yrs ago
12 viewers *
French term
baie libre
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
In a building site specifications doc:
"MENUISERIE INTERIEURES
-Nous confimer les dimensions de baies libres nécessaires pour l'intégration des portes."
GDT gives the definition "Baie sans porte ni fenêtre", but no English translation. Any ideas?
"MENUISERIE INTERIEURES
-Nous confimer les dimensions de baies libres nécessaires pour l'intégration des portes."
GDT gives the definition "Baie sans porte ni fenêtre", but no English translation. Any ideas?
Proposed translations
(English)
2 +1 | doorway | Tony M |
4 | dimensions libres | Bourth (X) |
3 | free doorway | kelime |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
doorway
Surely it's just 'doorway' alone, isn't it? Perhaps you could say 'bare doorway'...? Or 'door opening' --- I've come across that used a lot.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-04-20 17:34:40 GMT)
--------------------------------------------------
Again, \'door opening\' gets masses of Googles; even at a quick glance, a lot of them seem to be relevant
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-04-20 17:34:40 GMT)
--------------------------------------------------
Again, \'door opening\' gets masses of Googles; even at a quick glance, a lot of them seem to be relevant
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all who answered and commented."
7 mins
free doorway
according to me, it refers to the holes where the doors will be installed.
2 hrs
dimensions libres
AISI, what they want to know is the clear-span dimensions of the wall openings: (dimensions de baie(s)) libres).
Since the people are wanting to put doors in these openings, it stands to reason that they should be "sans porte ni fenêtre" as GDT puts it!
However, Dicobat DOES define
<<Une baie libre est une baie ouverte, sans croisée ni remplage, par ex. pour servir de passage dans un mur extérieur>>.. IOW (I think), a "baie libre" DOES NOT have a door or window! Since, using this interpretation, your text implies people are planning from the outset to put doors in the openings yet to be built, they can hardly be "baies libres" (circular argument, I know, but there you go).
The trans. Dicobat proposes for "baie libre" is "open bay", BTW, if you want to go for that, but I remain to be convinced!!!
Since the people are wanting to put doors in these openings, it stands to reason that they should be "sans porte ni fenêtre" as GDT puts it!
However, Dicobat DOES define
<<Une baie libre est une baie ouverte, sans croisée ni remplage, par ex. pour servir de passage dans un mur extérieur>>.. IOW (I think), a "baie libre" DOES NOT have a door or window! Since, using this interpretation, your text implies people are planning from the outset to put doors in the openings yet to be built, they can hardly be "baies libres" (circular argument, I know, but there you go).
The trans. Dicobat proposes for "baie libre" is "open bay", BTW, if you want to go for that, but I remain to be convinced!!!
Something went wrong...