Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
étudiant en cotutelle
English translation:
student under co-supervision
Added to glossary by
Diana Chemparathy
Oct 19, 2010 13:39
13 yrs ago
6 viewers *
French term
étudiant en cotutelle
French to English
Other
Education / Pedagogy
"étudiant en cotutelle sur les biomatériaux et reconstruction de la muqueuse orale" thank you.
Proposed translations
(English)
3 +2 | student under co-supervision | Jessica Edwards |
4 | mentorship | Lisa Miles |
References
Cotutelle | SMcG (X) |
co-advisor | Josh Goldsmith |
co-supervisor | cchat |
Change log
Oct 19, 2010 17:25: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "etudiant en cotutelle" to "étudiant en cotutelle"
Proposed translations
+2
6 mins
French term (edited):
etudiant en cotutelle
Selected
student under co-supervision
The term co-supervision is in fairly common usage, including in American universities
Example sentence:
'The China Scholarship Council provides full support towards PhD research abroad under co-supervision of a US faculty member.'
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
33 mins
French term (edited):
etudiant en cotutelle
mentorship
I feel mentorship is a more appropriate commonly used expression
Reference:
Reference comments
18 mins
1 hr
Reference:
co-advisor
Another idea to keep in mind. It's quite common in the US to say that a thesis (or PhD dissertation) is advised by a thesis/dissertation advisor. In this case, the individual would have PhD co-advisors. Given the original construction, co-supervision is fine, but I thought I'd just point out this wording, too.
7 hrs
Reference:
co-supervisor
Prof Clare Williams (main supervisor, CBAS), Dr Barbara Praimsack (co-supervisor, CBAS).
This is from a UK website
This is from a UK website
Something went wrong...