Glossary entry

French term or phrase:

broches du poste

English translation:

test station probes

Added to glossary by pooja_chic
Jul 12, 2012 13:17
11 yrs ago
French term

broches du poste

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Testing equipment
* La tête du poste descend, afin d'effectuer le contrôle électrique du I/O Protect.




=> Si la pièce est bonne, le testeur remonte automatiquement en position initiale.

* On récupère la pièce et on la range sur un plateau thermoformé



=> Si la pièce est mauvaise, le testeur reste en position de test basse, il faut alors appuyer sur
le bouton central du socle pour faire remonter le testeur en position initiale.

* Evacuer la pièce dans le bac "pièces mauvaises".



* Bien vérifier visuellemnt, à chaque démarrage, l'état des pompes ( Ex : pompes tordues, cassées, … ),
c'est-à-dire des broches du poste permettant le contrôle électrique du I/O Protect.

Discussion

pooja_chic (asker) Jul 14, 2012:
pooja_chic (asker) Jul 14, 2012:
pooja_chic (asker) Jul 14, 2012:
no..its not typo as in one other file , I have come across the same..
pompes are press-ups...so we can correlate it with spring..just an opinion..rest you are the technical expert..
Tony M Jul 14, 2012:
By definition... ... these sort of probes are almost always spring-loaded; but I wish we could find some solid refs. for the use of 'pompe' in that context; I don't suppose there is any possibility that 'pompe' was a typo or scanno?
pooja_chic (asker) Jul 14, 2012:
But we can get idea that pompes here are spring type?
Tony M Jul 14, 2012:
Warning! I'd be very wary of both those DE refs, they are pretty poor translations, and I certainly wouldn't take their terminology as authoritative.
pooja_chic (asker) Jul 14, 2012:
Agree with Tony:
http://www.feinmetall.de/fileadmin/user_upload/_temp_/VF100_...
These can be push back probes
Or pompes: spring type
Oliver Walter Jul 13, 2012:
Probes or pins Judging from that second picture, they are pins or probes, not spindles. As Tony suspected, they probably retract into the head of the test-set when it moves down to the DUT, which is why they seem to be colloquially known as pompes.
Tony M Jul 13, 2012:
OK I'd call it a 'testing station', and I'm more than ever convinced that these 'pompes' are in fact a jargon term for the same 'broches'.
pooja_chic (asker) Jul 13, 2012:
Here, the electrical parts like PCF, its cover, connections, crimping, assembly...etc are discussed but not pumps
Tony M Jul 13, 2012:
I suspect... ...from reading the context that these 'pompes' are not actually any form of 'pump' at all, but in fact the in-house jargon for the 'broches' — that would explain the 'c'est à dire' followed by 'des (des pompes.... des broches)

They might be called that because they are in some way spring-loaded or ressemble a 'grease / mastic pump / gun' — and the fact that they are bent or broken would explain why it is important to check them at each start-up!
Oliver Walter Jul 13, 2012:
It still depends If this "poste" is an electromechanical device with parts like pumps, wheels or valves, I may well call it a test machine. If it is purely electronic and does all its testing by means of electrical signals through the "broches", I would probably call it a "test set".
pooja_chic (asker) Jul 12, 2012:
Oliver, I have translated it as test machine but I would prefer your suggestion as you are more qualified in this domain. Shall I take it as test set-up or test gear? The context is that parts manufactured are inspected for checking if they are defective or OK (satisfactory)
Oliver Walter Jul 12, 2012:
Is possible "pin of test machine" - perhaps, if you've already called the "poste" a "test machine" earlier in the translation. I would usually call it "testgear", "test set" or "test equipment"; depends on the context of the rest of the text and engineering judgement.
pooja_chic (asker) Jul 12, 2012:
The context is to check the parts manufactured: whether defective or Ok
pooja_chic (asker) Jul 12, 2012:
So it should be pin of test machine?
pooja_chic (asker) Jul 12, 2012:
So it should be pin of test machine?
Oliver Walter Jul 12, 2012:
@Lawrence: I think not in this case Yes, broches are sometimes spindles, but here they are the "broches du poste"; I don't see how they could be described as "permettant le contrôle électrique du I/O Protect" if they are part of a pump. I admit I don't really see the significance of "c'est à dire" - what is it equating to what?

Proposed translations

1 day 6 hrs
French term (edited): broches du poste
Selected

test station probes

I think these 'broches' act as some kind of test 'probe' or 'prod', so why not call them that?

Although it might not be the exact term, it certainly couldn't be far wrong, and rings true in terms of technical jargon.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2012-07-13 20:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

And as for 'test station', well, it is clearly some kind of work station, and it is for testing, so...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2012-07-13 20:42:39 GMT)
--------------------------------------------------

Right! NOW we can see what they are, and I'd say they are indeed 'test probes'.

Quite why they call them 'pompes', I don't know, except that they seem to be telescopic in some way, rather like a syringe or, as I said, grease pump.

Note that these things are usually spring-loaded, to ensure they make proper contact with the EUT terminals, without damaging it.
Note from asker:
Further in electric testing of PCF: https://docs.google.com/document/d/1i4QosvLfPXwKY4e9cKcdRx_nMxZpxtpm1WaFUSo1JYo/edit
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Tony"
2 hrs

test-set pins

In electronics, I have usually found that "broches" are (connector) pins. This "poste" appears to be a piece of test equipment, especially in view of "permettant le contrôle électrique" and "La tête du poste descend, afin d'effectuer le contrôle électrique". For testing something electrically, it certainly makes sense to use "pins" to make the contacts between the test kit and the DUT (Device Under Test).
Note from asker:
Perfect, yes poste here is equipment /workstation
https://docs.google.com/document/d/1BjEzHanT5iuXi5dQpVSW-fzECRdWQRmuM3SlgMj0-bo/edit
Your answer made us to dig more...thank you
Peer comment(s):

neutral Tony M : Having now seen the photos of the actual equipment, I don't now think this would probably be the best solution here.
17 hrs
Something went wrong...
-1
2 hrs

the spindles in the area/zone

From the source text this phrase might fit...the French text refers to pumps and having them checked...and they rest on spindles. A "broche" could be a skewer-like object, e.g, for roasting; it could also be a pin. Spindle seems to fit best in the context of a pump.
Note from asker:
Why area?
Peer comment(s):

disagree Tony M : I don't think this is at all what it is talking about (probably electrical), and in any case, 'spindle' is a relatively rare word in technical jargon, certainly wouldn't be my first choice in a guessing situation.
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search