Glossary entry

French term or phrase:

collecteur de courant terminal

English translation:

output bus

Added to glossary by Tony M
Oct 15, 2013 09:16
10 yrs ago
2 viewers *
French term

collecteur de courant terminal

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
patent to do with microbatteries

"Chaque micro-batterie présente ainsi au moins deux collecteurs de courant terminaux positif et négatif indépendants, les terminaux de toutes les micro-batteries étant agencés en final sur un seul et même plan, au dessus ou au dessous de l’empilement. Une fois la fabrication achevée, c’est-à-dire l’empilement réalisé et la connexion électrique entre plots au sein de l’empilement faite, les terminaux sont en outre connectés à une unité de contrôle électronique adaptée pour configurer les différentes combinaisons de sorties possibles."

This first extract made me think that the FR appeared to be using "terminal" as a noun, possibly an anglicism, since the equiv. EN word terminal is not "terminal" but "borne". But even if that were so, what to make of the words "collecteurs de courant terminaux"? "Terminaux" in that phrase appears to be an adjective...

"Typiquement, le nombre de vias est au moins égal au double du nombre N de micro-batteries à empiler, si on choisit d’attribuer deux collecteurs de courant terminaux 1+, 1- ; 2+, 2- ; 3+, 3- pour chaque micro-batterie à empiler. Plus généralement, selon l’invention, on réalise, pour chaque micro-batterie, un nombre de vias égal au minimum au nombre total N des micro-batteries à empiler multiplié par le nombre X de collecteur de courant terminaux souhaités par micro-batterie unitaire, soit un nombre au moins égal à X*N."

"Pour la micro-batterie M1 représentée en figures 1 et 1A, les collecteurs de courant terminaux respectivement positif 10 et négatif 14 sont connectés chacun à un seul via 1+, 1- réalisé à l’extrémité de l’alignement."

"une couche mince 10 constituant un premier collecteur de courant terminal, déposée directement sur le support S1,
une couche mince 11 constituant l’électrode d’insertion positive, déposée sur le collecteur de courant 10,
une couche mince 14 constituant le deuxième collecteur de courant terminal 14, déposée sur et en enveloppant l’électrode négative 12."
Change log

Oct 18, 2013 10:43: Tony M Created KOG entry

Discussion

Tony M Oct 18, 2013:
@ Merlrennes Of course, no-one is saying that 'electrical contacts' doesn't exist as a viable term — but I sincerely do not believe it is the best solution here.

'contact' often suggests either something that is designed to 'make contact' (or not) — as in a switch, relay, etc. This is clearly not the context here.
Otherwise, it often describes a transitional element intended to transfer an electrical connection from one medium to another (often still, with the idea of potential disconnectability) — like a battery contact, etc.
Here, however, I see the use of 'collecteur' as indicating that it is the way the various elements are ultimately joined together before reaching the 'outside world'. Naturally, one could argue that this has the same 'transitional' character as the use of 'contact' — but I'm not convinced that is the best way of conveying the whole of the notion involved here with the term 'collecteur' — a kind of 'manifold' or 'header', though in micro-electronic terms, I prefer the idea of 'bus'.
Tony M Oct 18, 2013:
No worries! Only teasing! But I have to acknowledge that increasingly these days, I come out with terms that seem to have turned into 'golden oldies'.

Ernst is of course excellent and contains many 'traditional' terms; but I suspect isn't equally strong across all areas as you go deeper into specialist language.

On a more general note, I do find it interesting that there are words I have known and used all my working life, yet do not seem to appear in web-accessible resources, and sometimes even in paper ones. Now I certainly haven't 'invented' these terms, nor am I (I hope!) as yet gaga enough to have remembered incorrectly. Nor do I think the usages I have come across were isolated or purely personal; so it remains something of a mystery. I believe there is a certain period (most of my lifetime!) which is not yet old enough to have historical interest, nor be out of copyright, but neither is it current enough to have made it onto the web in its own right.
merlrennes Oct 18, 2013:
Sorry but for once I disagree. These are electrical contacts. My colleagues in the "Electrical Contracts Group at the University would agree with me". Google the Holm Conference on Electrical Contacts"
Mpoma (asker) Oct 18, 2013:
sorry This was certainly not intended as an "ad hominem" slight! I was just casting about for a possible explanation for its absence from all the sources I mentioned... including Ernst, where I probably expect to find traditional (your word) technical terms.
Tony M Oct 15, 2013:
@ Asker I think 'land' is indeed a more specialist, technical word — and I think 'traditional' would be less hurtful than 'old-fashioned' ;-)

'pad' is a perfectly acceptable alternative, at least for some uses: you do indeed solder a component to the pads provided for that purpose; however, I have an inkling that 'land' is used for certain other areas of a PCB which might possibly not be able to be called 'pads'; however, this is straying of the topic... I was really just concerned to rectify the misunderstanding that 'plot' would be 'element', at least in this kind of context.
Mpoma (asker) Oct 15, 2013:
@TonyM - "plot" as "land" yes, I was wondering what the best word to use here is... "borne" and "contact" also occur in this document. So I was intending to use "pad" for "plot". I've just done searches in Ernst dictionary, Proz, GDT, Terminal and (for what it's worth on this occasion) Linguee... "land" never comes up. However it's easy to google "land pcb" and find examples. Could it be that "land" is a bit obscure? specialist? even old-fashioned?

Proposed translations

9 mins
Selected

output bus

I think you're right, it is clearly an adjective here, with the sense of 'final', or, I'd suggest, 'output' (as distinct, perhaps, from ones that might be, say, 'intermediate')

As for the 'collecteur de courant', I think we'd just call this a 'bus' (short for 'bus-bar') in the equivalent EN jargon; it is irrelevant whether it is current or voltage, as there won't be both — technically, it is conventional to consider outputs from things like batteries as current rather than voltage, even though in everyday parlance we are usually much more interested in the voltage of the battery!

Of course, this is a slightly unconventional use of 'bus' (which usually makes us think of electrical engineering and hefty great copper bars!), but the usage has filtered down into electronics, and why not micro-electronics? But you ought to check just how widespread such usage is, in case there is a commoner term I'm not familiar with.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-10-15 14:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

I think from the rest of your text that it is actually quite important to retain the notion of 'collector' — I get the impression that this sort of physically runs along and picks up the current from the ends of all the cells, or soemthing along those lines. hence why I feel the notion of 'bus' is more appropriate — and why I feel it unnecessary to state the obvious: that it is in some way 'electrical'.
Note from asker:
thanks Tony! For once maybe I can actually fill *you* in ever so slightly: in fact my first acquaintance with the word "bus" comes from computing and it is only later that I realised the term might apply to "hefty copper bars". So, although no expert in microelectonics, I'm pretty sure I can say "bus" is very commonly used in the field.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
21 mins

Electrodes

*
Something went wrong...
1 hr

Electric Terminals

.
Something went wrong...
26 mins

electrical contact

This document ( a patent?) refers to an integrated circuit or a PCB with connections through "vias" i.e.connections between different levels. Generally one speaks of "electrical contacts" which are the components of a terminal, switch or connector through which the current passes.

The word "plot" is the actual physical "contact" piece and can be translated as "element".

http://www.google.com/patents/CA2788260A1?cl=fr

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-10-15 14:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

While this was not the question, I had implied that a "plot" was an element. That is an part of the electrical contact. The part that does the conduction. This word is used by French workers in the field but there is no clear translation as to what exactly it is. It is just the conductor. As Tony says, in the PCB field, "plot" is translated as "land" or "pad".
Peer comment(s):

neutral Tony M : Some reservations here; this may well not be the 'contact' to the outside world, and 'electrical' is probably redundant. On a side note, 'plot' is usually 'land' in PCB terms.
10 mins
If this is a pcb then you are right, plot should be "land". The field of "Electrical Contacts" covers switches, connectors, relays, sliding contacts etc. The term "electrical" is used in this field to distinguish from other physical contact.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search