Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à charge du contractant
English translation:
responsibility and/or cost
Added to glossary by
Amy Christie
Jan 18, 2006 18:02
18 yrs ago
8 viewers *
French term
à charge du contractant
French to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
scaffolding/ladders
This term has come up a lot in this text, but it seems to me that it can mean both 1) at the contractor's expense (as in, he pays for it) and 2) the responsibility of the contractor (he is in charge of it).
Am I right, or does it generally have one meaning?
eg:
toutes les prestations, moyens et fournitures necessaires au reconditionnement des equipments sont à charge du contractant.
Les premieres tests et inspections seront réalisés à charge du contractant.
Thank you.
Am I right, or does it generally have one meaning?
eg:
toutes les prestations, moyens et fournitures necessaires au reconditionnement des equipments sont à charge du contractant.
Les premieres tests et inspections seront réalisés à charge du contractant.
Thank you.
Proposed translations
(English)
4 +2 | either/both! | David Goward |
4 +2 | contractor's responsibility | Sylvia Smith |
4 +1 | here it refers to the cost | CMJ_Trans (X) |
4 | at contractor's charge | KRAT (X) |
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
either/both!
In actual fact, the two are pretty much interconnected. The Contractor is both responsible for doing it and for bearing the related costs. I'd use whichever "sounds" best in each particular case.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the confirmation - this was the answer I was looking for! Thank you to CMJ and Sylvia and everyone who added notes. Most helpful - thanks!"
+2
14 mins
contractor's responsibility
since they talk about "prestations et moyens", this would be my guess
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Usually, I use 'responsibility' etc., on the basis that in this sort of tnder/specification/contract, if it is the contractor's responsibility, automatically, he pays for it! It's a bit of a euphemism in contract-ese, I think! Usually, money is separate
2 hrs
|
thank you for the comment Dusty - good point!
|
|
agree |
Sue Pasco (X)
: exactly!
12 hrs
|
thank you Susan
|
+1
50 mins
here it refers to the cost
on the assumption that the contract will be paid for and that these elements are part of what the contractor has to supply for the money he will be paid
It means that he cannot pass the cost on to the client - who would pay twice over if that were the case
It means that he cannot pass the cost on to the client - who would pay twice over if that were the case
Peer comment(s):
agree |
Charlie Bavington
: quite, and I think it's important to point out that one can be responsible (for ensuring that something is done) without actually paying for it.
17 hrs
|
931 days
at contractor's charge
Με έξοδα του συνάπτοντος το συμβόλαιο
Something went wrong...