Apr 6, 2015 08:05
9 yrs ago
4 viewers *
French term

commission de placement [as opposed to "commission de prise ferme"]

French to English Bus/Financial Finance (general) doc = Art of Ass. [preferred shares]
"Annexe A

Conversion des ADP en cas de Sortie


Principe :

1. En cas de Sortie, le nombre total d’AO résultant de la conversion de toutes les ADP sera calculé par application de la formule suivante (les rompus seront arrondis conformément aux stipulations de l’Article 16 des Statuts) :

X = [P*(Ps - V)]/Y

2. Chaque titulaire d’ADP se verra attribuer automatiquement et de plein droit un nombre d’AO calculé par application de la formule suivante (les rompus seront arrondis conformément aux stipulations de l’Article 16 des Statuts) :

P’*X
Définitions :

« X » est le nombre total d’AO résultant de la conversion de toutes les ADP, étant précisé que « X » sera réputé égal à 0 s’il est négatif.

« V » signifie 61.499.905 euros.

« P » est le produit entre (i) 15% et (ii) la fraction ayant (A) pour numérateur le nombre total d’ADP effectivement émises à la suite de l’autorisation de l’assemblée générale de la Société en date du 30 avril 2015 et (B) pour dénominateur le nombre total d’ADP dont l’émission a été valablement autorisée par l’assemblée générale de la Société en date du 30 avril 2015 ;

« Ps » est le prix total en euros auquel la totalité des actions de la Société (sur une base entièrement diluée) est cédée à la Sortie. Pour déterminer Ps, seul sera pris en compte le montant du prix déterminé au moment de la Sortie (après déduction de tous honoraires et frais payés dans le cadre de la Sortie) en ignorant tous ajustements de prix ultérieurs et toutes sommes éventuellement dues à raison de la mise en jeu de garanties données par les titulaires d’AO. En outre, lors d’une introduction en bourse, Ps sera égal au produit du prix d’introduction, net de la commission de prise ferme ou de placement, par le nombre d’actions de la Société existant au moment de l’introduction.

« Y » est le prix unitaire en euros auquel une action de la Société (sur une base entièrement diluée et après conversion des ADP conformément à la formule ci-dessus) est cédée à la Sortie.

« P’ » est le produit de (i) cent (100) par (ii) la fraction ayant (A) pour numérateur le nombre d’ADP détenu par le titulaire d’ADP concerné préalablement à la conversion et (B) pour dénominateur le nombre total d’ADP existant préalablement à la conversion."

I'd say "underwriting fee" for "commission de prise ferme" but am not sure about "commission de placement".

Many thanks for your help.

Discussion

Howard Sugar Apr 6, 2015:
The Dictionnaire des marchés financiers: plus de 2000 termes et expressions By Joseph Antoine, Marie-Claire Capiau-Huart gives "Placement fee"" for "commission de placement" while it gives "underwriting fee or underwriting commission for "commission de prise ferme"
writeaway Apr 6, 2015:
URL for Définition Commission de placement http://www.trader-finance.fr/lexique-finance/definition-lett...
Howard Sugar Apr 6, 2015:
The OECD Economics Glossary English-French: Anglais-Français
By OECD (page 522) gives Underwriting Commision for the commission de prise ferme followed by Underwriting Fee for the commission de placement.
Howard Sugar Apr 6, 2015:
Définition Commission de placement
La commission de placement est une commission qui vient rémunérer un syndicat d’établissements de crédit (ou autres institutions financières) en rémunération de la diffusion et du placement des titres d’un émetteur.
Elle concerne ainsi les emprunts obligataires avec des commissions de placement qui varient selon l’importance de l’emprunt et la qualité de l’émetteur de 0,15 % à 0,50 %.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

placing commission

Example sentence:

the financial intermediaries that participate in the placing and/or underwriting of securities, notably by one of the following means of communication

Peer comment(s):

agree philgoddard : Or placement.
1 day 7 hrs
Thank you, Phil. I also thought of"placement" but then found many occurences of "placement" where it was used in the sense of "job placement" and of "finder's fee" for someone who finds a job for somebody else.
agree rkillings : 'placing' (UK) or 'placement' (US) is what you want, but call it a 'fee' if that is what you would call the underwriting fee.
1 day 10 hrs
Thank you, rkillings!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs

Placement on commission

Placement of commission :- UBS Dict.of Banking and Finance

I think you can still use underwriting fee if you prefer. http://iate.europa.eu/FindTermsByLilId.do?lilId=1420442&lang...


Something went wrong...
-1
7 hrs
French term (edited): commission de placement

investment fee

Is the term I have come across. Cross checking "investment commission" on Google gives a series of hits with "commission" meaning "committee, board". That could be ambiguous in certain contexts for your text, if the term appears elsewhere. The use of "fee" avoids that. I wouldn't use "placement" for UK English though. a "placement fee" is the commission charged for finding you a job, even though it would obviously not have that meaning here. Best to be clear.
Peer comment(s):

disagree rkillings : This is a fee for *finding* investors. It's a cost of issuing, not investing.
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search