Sep 26, 2004 11:02
19 yrs ago
1 viewer *
French term
le parking a la prise de poste
French to English
Bus/Financial
Human Resources
workplace safety
Risque de glissade: sol venant d'etre nettoye, du au verglas sur le parking a la prise de poste
Proposed translations
(English)
5 | when arriving at work OR upon arriving at work | Jane Lamb-Ruiz (X) |
4 +1 | due to ice on the car-park at the start of shift | chaplin |
3 +1 | workplace parking area(s) | John Peterson |
Proposed translations
3 hrs
Selected
when arriving at work OR upon arriving at work
literally, when you start working..prise de poste here is go to your work position, but we WOULD not say that in English, lie that would we?
it means when arriving at work...and it doesn't say AM so the arrival at work can be AT ANY TIME of the day OR night...
it means when arriving at work...and it doesn't say AM so the arrival at work can be AT ANY TIME of the day OR night...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
due to ice on the car-park at the start of shift
Declined
it should be dû et à
+1
1 hr
workplace parking area(s)
Declined
I'd simply go for this so could change wording to read:
"surfaces that have just been cleaned or black ice in workplace parking areas are both hazards that can lead to slips/cause people to slip"
"surfaces that have just been cleaned or black ice in workplace parking areas are both hazards that can lead to slips/cause people to slip"
Something went wrong...