Glossary entry

French term or phrase:

dommages corporels matériels et immatériels

English translation:

bodily injury, material damage and consequential financial loss

Added to glossary by Neil Crockford
Jun 4, 2007 20:09
16 yrs ago
22 viewers *
French term

corporels matériels

French to English Law/Patents Insurance Insurance and reinsurance
Dans la phrase suivante conernant la "responsabilité civile exploitation" (le contrat concerne une société pétrolière):
Tous dommages confondus
(corporels matériels et immatériels consécutifs")
Merci.
Change log

Jun 4, 2007 23:13: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Insurance"

Jun 13, 2007 21:25: Neil Crockford Created KOG entry

Jun 13, 2007 21:25: Neil Crockford changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/5376">Neil Crockford's</a> old entry - "dommages corporels matériels et immatériels"" to ""bodily injury, material damage and consequential financial loss""

Discussion

Sophie Raimondo (asker) Jun 4, 2007:
Hugo: Oui, c'est pourquoi j'ai préféré poser la question...

Proposed translations

+2
51 mins
Selected

bodily injury, material damage and consequential financial loss

..
Peer comment(s):

agree cmwilliams (X)
45 mins
Thanks
agree writeaway : thank you!
539 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous."
+1
9 mins

bodily and property [damage]

there should be a comma between the two....
Peer comment(s):

agree Nathalie Scharf : corporels a un sens plus restreint en France que "personal injury" ( http://canada.justice.gc.ca/fr/ps/bj/harm/dommages_corporels...
19 mins
thanks...
Something went wrong...
+3
12 mins

personal injury, material and non-material damages...

corporels, matériels et immatériels consécutifs

Product Liability Directiveand personal injury as well as compensation for damage to property; ... for pain and suffering and other non-material damages payable, where appropriate, ...
www.cemark.co.uk/ce directives/Product Liability Directive....
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino
8 mins
thanks
agree Vicky Papaprodromou
28 mins
thanks
agree Assimina Vavoula
10 hrs
thanks
Something went wrong...
11 mins

damage or injury

I hope it helps :)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-06-04 20:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

dans le texte français, il y a un "et"ou "ou" implicite entre les deux mots
Something went wrong...
39 mins

damage to property or person or any consequential or incidental damages

the whole thing
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search