Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Application bureautique
English translation:
desktop application
Added to glossary by
Kalda
Sep 27, 2010 10:22
13 yrs ago
6 viewers *
French term
Application bureautique
French to English
Other
IT (Information Technology)
Computer
Les utilisateurs n'auront plus que des postes de travail pour l'accès aux applications métier et bureautiques.
Proposed translations
(English)
4 +2 | desktop application | Catharine Cellier-Smart |
4 | office automation application | rkillings |
3 | office applications | Philippa Smith |
3 | administrative applications | Sarah Smith Rangaratnam (X) |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
desktop application
...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-09-27 10:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
see also
http://www.babelsoft.net/clients.htm#fr
http://www.babelsoft.net/clients.htm#en
http://www.myosotis.ca/pdf/Aide_memoire.pdf
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/tech_engineering...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-09-27 10:31:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.oti.com/oti/patent/20061004-1708102-EP-A2
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-09-27 10:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
see also
http://www.babelsoft.net/clients.htm#fr
http://www.babelsoft.net/clients.htm#en
http://www.myosotis.ca/pdf/Aide_memoire.pdf
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/tech_engineering...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-09-27 10:31:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.oti.com/oti/patent/20061004-1708102-EP-A2
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ok"
51 mins
office applications
Although Catherine's "desktop applications" is a standard term here, I'm wondering if it might need something else because of the contrast with "applications métier": the "métier" applications are presumably the specialised software systems (e.g. for architects, urban planners, ...), and the "bureautique" the bog standard office stuff, word processing, spreadsheet, etc. And I think "desktop" is more of a generic term that would cover both these types of applications (they are all applications that can be accessed from a desktop computer), hence the need for a different, slightly more specific term.
7 hrs
administrative applications
I agree with Philippa's reasoning -- as in you may need to be more specific -- but I think you have to be careful with "office", even with a small "o", since it implies Microsoft, which may not be the case...
18 hrs
office automation application
Yet another variant, motivated by the observation that 'bureautique' is typically translated as 'office automation'. (Except by the software vendors, who want you to think of them as 'office productivity applications'.)
Something went wrong...